1 Coríntios 12

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, ma bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai uta ira hartabar mekaia hono Halhaliana Tanuo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Muat nunure bia tano pakana bung muat pa ga nurnur baak, bia di git lamlamus harongane muat ta ira matahu ngaas wara lalotu tupas ira palimpuo ing diet pai tale bia diet na ianga.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Io kaik, iau hapalaine ta muat bia no Halhaliana Tanuo pa na gil tikai bia na manga tange haliare Jisas. Ma tikai pai tale bia na tange, “Jisas, aie no Watong,” ing bia no Halhaliana Tanuo pai luei bia na tange huo.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ma ari a matahu hartabar kana iesen tiga kapawena Halhaliana Tanuo mon.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ari a matahu pinapalim na harharahut iesen tiga kapawena Watong mon.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ari a matahu dadas wara pakpakile ira linge, iesen tiga kapawena God mon nong i la pakpakile bakut kaike ra linge nalamin ta ira tunotuno bakut.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ma God i la hamhamines ta diet tikatikai bia no Halhaliana Tanuo i gil ira uno gingilaan nalamin ta diet wara harharahut diet bakut.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 No Tanuo i tabar tikai ma ra hinhinawas na mintot. Ma iakano Tanuo at mah i tabar tiga mes ma ra hinhinawas na harapalai.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ma iakano Tanuo at mah i tar no nurnuruan ta tiga mes. Ma iakano kapawena Tanuo i tabar tiga mes ma ira mangana hartabar wara halangalanga ira minaset.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Na tabar tiga mes ma ira dadas wara gilgil ira tamat na gingilaan na kinarup. Ta tiga mes na tar ra nianga gar na tangesot. Ma ta tiga mes na tar ra hartabar na nesnes kilam nianga ing na nunure bia iakano nianga i hanuat mekaia hono Halhaliana Tanuo bia taie. Ma ta tiga mes na tar ra hartabar na nianga ta ira mes na mangana nianga. Ma ta tiga mes na tar ra hartabar na pinapalas uta kaike ra mangana nianga.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Iesen tiga kapawena Halhaliana Tanuo mon i gilgil kaiken ra linge bakut. Ma i la palpalau harbasiane tikatikai hoing i sip bia na palau diet huo.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 No palatamaine no tunotuno tiga kapawena linge mon, iesen a haleng na sumsubaan balik tana. I tutun bia i haleng ira uno sumsubaan iesen kaike ra sumsubaan diet gil tiga palatamaine mon. Ma i huo mah ta Krais.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ma hokaiken dahat ga kap ra baptais tano Tanuo waing dahat naga kis narako ta tiga palatamaine ta tikai mon. Taie ta linge bia dahat a Iudeia bia a Grik bia a tultulai bia dahat pai tultulai. God ga hamamo dahat ma tiga kapawena Tanuo mon bia dahat na mom tana.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Taie bia tiga subaan sen mon tano palatamaine no tunotuno. A haleng na sumsubaan diet kis tana.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ing bia no kakine na tange bia, “Iau pai a lumana, kaik iau pai subaan tano palatamaine,” io, iakanong pai tiga burena bia da nes ie bia aie pai tiga subaan tano palatamaine.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ma ing bia no talingana na tange bia, “Iau pai no matana, kaik iau pai subaan tano palatamaine,” io, iakanong pai tiga burena bia da nes ie bia aie pai tiga subaan tano palatamaine mah.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ing bia no kidilona palatamaine no tunotuno gor tiga matana sen mon, gor la hanhadoda hohe? Ma bia no kidilona palatamaine gor talingana sen mon, gor la huhurane ira linge hohe?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Iesen God i te bul timaan balik ira kaba sumsubaan bakut tano palatamainari hoing i sip bia na gil huo tana.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ing bia kaike ra sumsubaan diet gor tiga kidilona subaan mon, pai tale bia diet na gil no palatamaine.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Iesen i tutun balik bia haleng sakit ira kaba sumsubaan ma sen tiga kapawena palatamaine mon.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ma pai tale bia no matana na tange tano lumana bia, “Iau pai supi ugu,” ma bia no uluno na tange mah tano kakine huo.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Iesen kaike ra sumsubaan tano palatamaine ing di lik bia pai dadas, no palatamainari i manga supi balik.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ma ira sumsubaan ing dahat nes bia pai manga bilai, kaiken balik dahat manga ru. Ma ira hirhiruana subaan, dahat hasulu bat.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Iesen ira subaan i bilai bia da nes, dahat pai manga nagarane. Ma God i te bul tikane ira sumsubaan tano palatamainari ma i te tar ra tamat na kinkinis na urur ta ira subaan ing dahat lik bia dahat pa na manga ru.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ma i te gil huo waing kabi mon kinkinis na harpaleng nalamin tano palatamainari ma sen bia ira kaba sumsubaan diet na tar tiga kapawena mangana harharahut harbasia ta diet bakut.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ma bia tiga subaan i kap ra ngunngutaan, diet ira sumsubaan bakut diet kap mah iakano ra ngunngutaan. Ma bia di hatamat tiga subaan, ira sumsubaan bakut diet guama tika mei.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ma muat um, muat no palatamaine Krais. Ma muat bakut tikatikai muat ira sumsubaan harbasia tana.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ma aram narako ta ira matanaiabar na lotu God i te bul timaan tar ira sumsubaan. Io, no luena, no kinkinis na apostolo, no airuo, no kinkinis na ut na tangesot, ma no aitul tana, no kinkinis na tena harausur. Ma namur ta kaiken i te tibe bia ari diet na gil ra tamat na gingilaan na kinarup ma bia tari diet na kap ira mangana hartabar wara halangalanga ira minaset. I tibe mah bia ari wara harharahut, ma ari wara hatakodasne ira pinapalim ta ira matanaiabar ma ra bilai na minminonas, ma ari wara nianga ta ira mes na mangana nianga.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Hohe, diet bakut diet ira apostolo? Diet bakut diet ira tangesot? Diet bakut diet ira tena harausur? Diet bakut diet gil ira tamat na gingilaan na kinarup?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Diet bakut diet hatur kawase ira mangana hartabar wara halangalanga ira minaset? Diet bakut diet ianga ma ira mes na mangana nianga? Diet bakut diet palas kaike ra mangana nianga? Taie!
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Iesen i tahut bia muat na manga sip bia muat na kap ira hartabar ing diet manga tamat.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.