Salmos 17
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Ein Gebet von David. Jahwe, hör auf die gerechte Sache, / horche auf mein Schreien, / vernimm mein Gebet! / Meine Lippen lügen nicht.
1 Súplica de Davi. Ouvi, Senhor, uma causa justa! Atendei meu clamor! Escutai minha prece, de lábios sem malícia.
2 Von dir wird mein Freispruch kommen, / denn du siehst, dass ich aufrichtig bin.
2 Venha de vós o meu julgamento, e vossos olhos reconheçam que sou íntegro.
3 Prüfst du mein Herz, / suchst du mich heim in der Nacht, / forschst du mich aus, / findest du nichts. / Mein Denken ist so wie mein Reden.
3 Podeis sondar meu coração, visitá-lo à noite, prová-lo pelo fogo, não encontrareis iniqüidade em mim.
4 Ich halte mich an dein Wort im Treiben der Menschen / und hüte mich vor dem Weg des Verbrechers.
4 Minha boca não pecou, como costumam os homens; conforme as palavras dos vossos lábios, segui os caminhos da lei.
5 Ich richte mich immer nach deinen Spuren / und weiche keinen Schritt davon ab.
5 Meus passos se mantiveram firmes nas vossas sendas, meus pés não titubearam.
6 Ich rufe dich an, mein Gott, / du hast eine Antwort für mich. / Hab ein offenes Ohr / und hör meine Worte.
6 Eu vos invoco, pois me atendereis, Senhor; inclinai vossos ouvidos para mim, escutai minha voz.
7 Zeig die Wunder deiner großen Liebe, / du Retter derer, die bei dir sich bergen vor dem Feind!
7 Mostrai a vossa admirável misericórdia, vós que salvais dos adversários os que se acolhem à vossa direita.
8 Behüte mich so, wie man den Augapfel schützt! / Gib mir Zuflucht unter deinen Flügeln
8 Guardai-me como a pupila dos olhos, escondei-me à sombra de vossas asas,
9 vor den Verbrechern, die mir Gewalt antun, / vor meinen Feinden, die mich umgeben!
9 longe dos pecadores, que me querem fazer violência. Meus inimigos me rodeiam com furor.
10 Ihr Herz ist ohne Mitgefühl, / ihr Mund führt vermessene Reden.
10 Seu coração endurecido se fecha à piedade; só têm na boca palavras arrogantes.
11 Jetzt schleichen sie um unsere Schritte / und reißen uns gleich zu Boden /
11 Eis que agora me cercam, espreitam para me prostrar por terra;
12 wie Löwen, die auf Raub aus sind. / Wie junge Löwen lauern sie im Versteck.
12 qual leão que se atira ávido sobre a presa, e como o leãozinho no seu covil.
13 Steh auf, Jahwe, und komm dem Verbrecher zuvor! / Zwing ihn zu Boden und rette mich mit deinem Schwert!
13 Levantai-vos, Senhor, correi-lhe ao encontro, derrubai-o; com vossa espada livrai-me do pecador,
14 Rette mich vor diesen Leuten mit deiner starken Hand, Jahwe! / Ihr Teil ist im Leben dieser Welt. / Gib ihnen, was sie verdienen, / fülle ihren Bauch damit, / dass ihre Söhne genug davon haben / und noch den Enkeln übriglassen.
14 com vossa mão livrai-me dos homens, desses cuja única felicidade está nesta vida, que têm o ventre repleto de bens, cujos filhos vivem na abundância e deixam ainda aos seus filhos o que lhes sobra.
15 Doch mich lässt du gerecht vor dir sein und ich darf dich sehen. / Wenn ich erwache, will ich mich sattsehen an dir.
15 Mas eu, confiado na vossa justiça, contemplarei a vossa face; ao despertar, saciar-me-ei com a visão de vosso ser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.