Provérbios 14
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA
1 Die Weisheit baut Familie und Haus, / doch die Torheit reißt alles wieder ein.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Wer seinen Weg geradeaus geht, hat Ehrfurcht vor Jahwe, / doch wer krumme Wege einschlägt, verachtet ihn.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Das Gerede eines Narren ist eine Rute für seinen Stolz, / doch der Weise überlegt, was er sagt.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe leer, / doch die Kraft des Stiers bringt reichen Ertrag.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ein zuverlässiger Zeuge wird nicht lügen, / doch ein falscher lügt, was er kann.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Ein Spötter sucht die Weisheit und findet sie nicht, / doch der Vernünftige entdeckt sie schnell.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Wenn du einem Toren gegenübertrittst, / hörst du kein vernünftiges Wort.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Die Weisheit lässt den Klugen wissen, was er tut, / doch Narren betrügen sich durch ihre Dummheit selbst.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Nur Narren treiben Spott mit Schuld, / doch aufrichtige Menschen gefallen Gott.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Das Herz allein kennt seinen tiefen Schmerz, / und auch seine Freude teilt es mit keinem.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Das Haus von Gottlosen wird zerstört, / doch das Zelt der Redlichen gedeiht.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Mancher Mensch hält seinen Weg für recht, / doch am Ende führt er ihn zum Tod.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Selbst beim Lachen kann man traurig sein, / und wenn es vorbei ist, bleibt der Schmerz.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Der Abtrünnige bekommt, was er verdient, / und ebenso der gute Mann durch das, was er tut.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Nur der Einfältige glaubt allem Geschwätz, / der Kluge achtet auf jeden Schritt.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Der Weise scheut sich und weicht dem Bösen aus, / doch der Narr braust auf und fühlt sich sicher.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Ein hitziger Mann macht manche Dummheit, / und der Ränkeschmied wird stets gehasst.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Der Einfältige wird seine Dummheit erben, / doch der Kluge wird mit Erkenntnis gekrönt.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen / und die Gottlosen an den Türen der Gerechten.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Ein Armer ist selbst seinem Nächsten verhasst, / doch Reiche haben viele Freunde.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, versündigt sich, / doch glücklich, wer sich über Hilflose erbarmt.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Wer Böses plant, wird in die Irre gehen, / doch wer gute Absichten hat, erntet Liebe und Treue.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Harte Arbeit führt zum Gewinn, / bloßes Gerede zum Verlust.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Reichtum ist die Krone der Verständigen, / der Kranz der Narren ist ihr Unverstand.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Ein ehrlicher Zeuge ist ein Lebensretter, / wer Lügen vorbringt, verbreitet Betrug.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Wer Jahwe ehrt, lebt in Sicherheit, / auch seine Kinder werden beschirmt.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Wer Jahwe ehrt, ist an der Quelle des Lebens / und wird vor tödlichen Fehlern bewahrt.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 In der Größe seines Volkes liegt die Ehre des Königs, / doch ein Rückgang der Bevölkerung ist sein Untergang.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Wer ruhig bleibt, hat viel Verstand, / doch wer aufbraust, zeigt nur seine Unvernunft.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Gelassenheit hält auch den Körper gesund, / doch Leidenschaft ist Knochenfraß.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wer Schwache bedrückt, verhöhnt deren Schöpfer, / doch wer Hilflosen hilft, ehrt den, der sie geschaffen hat.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 In seinem Unglück kommt der Gottlose um, / doch wer mit Gott lebt, ist auch im Tod noch geborgen.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Im Herz des Verständigen ist die Weisheit zu Haus, / doch beim Toren fühlt sie sich nicht wohl.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Gerechtigkeit macht ein Volk groß, / doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ein kluger Diener wird von seinem Herrscher geschätzt, / doch einen Schändlichen trifft sein Zorn.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.