Provérbios 11

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Falsche Waage ist Jahwe ein Gräuel, / nur volles Gewicht gefällt ihm gut.
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Kommt Übermut, dann kommt auch Schande, / doch Weisheit ist mit Demut verknüpft.
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Aufrichtige werden von Redlichkeit geführt; / Treulose zerfrisst ihre Falschheit.
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 Reichtum nützt nichts, wenn Gott zornig ist, / ein gottrechtes Leben rettet vom Tod.
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Dem Aufrichtigen ebnet sein Gehorsam den Weg, / doch Gottlose kommen durch ihre Bosheit zu Fall.
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 Die Aufrichtigen rettet ihre Treue, / die Treulosen fängt die eigene Gier.
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 Wenn der Gottlose stirbt, vergeht seine Hoffnung, / und seine Erwartungen verlieren sich.
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Der Gerechte wird aus Bedrängnis befreit, / der Gottlose kommt stattdessen hinein.
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 Wer Gott verachtet, verdirbt auch seinen Nächsten, / wer lebt, wie es Gott gefällt, wird durch Erkenntnis befreit.
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 Geht es den Gerechten wohl, freut sich die Stadt, / kommen die Gottlosen um, jubelt sie auf.
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 Durch den Segen der Frommen kommt eine Stadt hoch, / doch das Reden der Gottlosen reißt sie herab.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Wer über andere lästert, hat keinen Verstand, / doch ein Verständiger hält seinen Mund.
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis, / doch ein Zuverlässiger hält die Sache geheim.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Ohne Führungskunst zerfällt ein Volk, / Rettung kommt durch viele Berater.
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel dran, / doch wer den Handschlag hasst, ist sicher.
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 Durch Liebenswürdigkeit kommt eine Frau zu Ehren, / durch Tatkraft Männer zu Vermögen.
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 Wer zu anderen gütig ist, tut sich selber wohl, / doch ein Grausamer schneidet sich ins eigene Fleisch.
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Unsicher ist der Gewinn des Gottlosen; / wer lebt, wie Gott es gefällt, erhält sicheren Lohn.
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 So gewiss die Gottgerechtigkeit zum Leben führt, / so sicher führt die Jagd nach dem Bösen zum Tod.
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 Verschlagene Menschen verabscheut Jahwe, / doch die, die geradlinig leben, gefallen ihm gut.
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 Die Hand darauf: Der Böse bleibt nicht ungestraft! / Aber die Nachkommen des Gerechten bleiben verschont.
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 Wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau / ist eine schöne Frau, die keinen Anstand hat.
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 Wer lebt, wie Gott es gefällt, darf lauter Gutes erwarten; / doch wer Gott missachtet, hofft nur auf Zorn.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt doch immer mehr, / ein anderer spart über Gebühr und wird doch arm dabei.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 Wer andern Gutes tut, dem geht es selber gut, / wer anderen Erfrischung gibt, wird selbst erfrischt.
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Wer in Notzeiten Getreide hortet, wird von den Leuten verwünscht, / wer es aber verkauft, den segnen sie.
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 Wer auf das Gute aus ist, findet Gefallen bei Gott; / wer Böses ausheckt, zieht es sich auf den Hals.
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Wer auf sein Geld vertraut, kommt zu Fall; / doch wer lebt, wie Gott es gefällt, wird sprossen wie frisches Grün.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 Wer seine Familie zerrüttet, steht am Schluss vor dem Nichts, / und der Dumme wird ein Sklave des Weisen.
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Der Gerechte ist ein Baum des Lebens; / und der Weise gewinnt Menschen für sich.
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Wer gottrecht lebt, bekommt den Lohn schon auf der Erde, / wer Gott verachtet und in Sünde lebt, erst recht.
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.