Provérbios 10

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Es folgen Sprichwörter Salomos. Ein gescheiter Sohn ist Vaters Glück, / doch ein dummer ist Mutters Kummer.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Unrecht Gut gedeihet nicht, / doch ein gottrechtes Leben rettet vor dem Tod.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Jahwe lässt keinen verhungern, der gottgefällig lebt, / doch die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Wer lässig schafft, wird arm, / doch fleißige Hände machen reich.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, / doch wer die Ernte verschläft, hat Verachtung verdient.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Das Haupt des Gerechten ist mit Segen gekrönt, / doch im Mund des Gottlosen verbirgt sich Gewalt.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 Das Andenken des Gerechten ist Segen, / doch der Name des Gottlosen verwest.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Ein weiser Mensch nimmt Weisungen an, / doch wer Unsinn redet, kommt zu Fall.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Wer aufrichtig ist, tritt sicher auf, / doch wer krumme Wege geht, fängt zu schwitzen an.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Wer böswillig zwinkert, verursacht nur Leid, / und wer Unsinn redet, kommt zu Fall.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens, / doch im Mund des Frevlers verbirgt sich Gewalt.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Hass verlangt nach Streit, / doch Liebe deckt alle Vergehen zu.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, / auf dem Rücken des Unverständigen einen Stock.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Weise sparen ihr Wissen auf, / Narren reden schnell Unheil herbei.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Für den Reichen ist der Besitz eine sichere Burg, / für den Armen führt Armut zum Untergang.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Der Lohn des Gerechten erhält ihn am Leben, / das Geld des Gottlosen giert nach Sünde.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Wer auf Mahnungen hört, ist auf dem Weg zum Leben, / wer sie verachtet, ist auf einer falschen Spur.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Wer Hass verbirgt, muss lügen, / doch wer Verleumdung ausstreut, ist verrückt.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Wo viele Worte sind, geht es ohne Sünde nicht ab, / doch wer die Zunge im Zaum hält, ist klug.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Die Worte eines Menschen, der gottgefällig lebt, sind wie erlesenes Silber, / doch das Gewissen eines Gottlosen ist wenig wert.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Das Reden des Gerechten macht viele Menschen satt, / doch ein Dummkopf stirbt durch Unverstand.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 Wohlstand kommt durch den Segen Jahwes, / eigenes Mühen vergrößert ihn nicht.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Nur dem Dummen machen Schandtaten Spaß, / ein Verständiger freut sich, Gescheites zu tun.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Was der Gottlose fürchtet, kommt über ihn, / doch der Gerechte bekommt, was er wünscht.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Ist der Sturm vorüber, ist der Frevler nicht mehr da, / doch der Gerechte steht immer auf festem Grund.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen / ist ein Fauler für den, der ihn zur Arbeit schickt.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 Wer Jahwe ehrt, wird länger leben, / wer ihn missachtet, verkürzt seine Zeit.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Der Gerechte kann Freude erwarten, / doch der Gottlose hat seine Hoffnung verspielt.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Wer sich an Jahwe hält, hat seine Zuflucht in ihm, / doch wer Unrecht tut, für den ist er der Untergang.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Wer lebt, wie Gott es gefällt, hat immer sicheren Grund, / doch wer Gott missachtet, verliert sein Land.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Wer lebt, wie Gott es gefällt, lässt Weisheit sprießen, / doch eine falsche Zunge schneidet man ab.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Die Worte des Gerechten tun dir wohl, / doch der Mund des Frevlers verbreitet Verkehrtheit.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.