Provérbios 10

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Es folgen Sprichwörter Salomos. Ein gescheiter Sohn ist Vaters Glück, / doch ein dummer ist Mutters Kummer.
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Unrecht Gut gedeihet nicht, / doch ein gottrechtes Leben rettet vor dem Tod.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Jahwe lässt keinen verhungern, der gottgefällig lebt, / doch die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 Wer lässig schafft, wird arm, / doch fleißige Hände machen reich.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, / doch wer die Ernte verschläft, hat Verachtung verdient.
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Das Haupt des Gerechten ist mit Segen gekrönt, / doch im Mund des Gottlosen verbirgt sich Gewalt.
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 Das Andenken des Gerechten ist Segen, / doch der Name des Gottlosen verwest.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Ein weiser Mensch nimmt Weisungen an, / doch wer Unsinn redet, kommt zu Fall.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 Wer aufrichtig ist, tritt sicher auf, / doch wer krumme Wege geht, fängt zu schwitzen an.
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer böswillig zwinkert, verursacht nur Leid, / und wer Unsinn redet, kommt zu Fall.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens, / doch im Mund des Frevlers verbirgt sich Gewalt.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 Hass verlangt nach Streit, / doch Liebe deckt alle Vergehen zu.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, / auf dem Rücken des Unverständigen einen Stock.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Weise sparen ihr Wissen auf, / Narren reden schnell Unheil herbei.
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 Für den Reichen ist der Besitz eine sichere Burg, / für den Armen führt Armut zum Untergang.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 Der Lohn des Gerechten erhält ihn am Leben, / das Geld des Gottlosen giert nach Sünde.
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 Wer auf Mahnungen hört, ist auf dem Weg zum Leben, / wer sie verachtet, ist auf einer falschen Spur.
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 Wer Hass verbirgt, muss lügen, / doch wer Verleumdung ausstreut, ist verrückt.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Wo viele Worte sind, geht es ohne Sünde nicht ab, / doch wer die Zunge im Zaum hält, ist klug.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 Die Worte eines Menschen, der gottgefällig lebt, sind wie erlesenes Silber, / doch das Gewissen eines Gottlosen ist wenig wert.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 Das Reden des Gerechten macht viele Menschen satt, / doch ein Dummkopf stirbt durch Unverstand.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 Wohlstand kommt durch den Segen Jahwes, / eigenes Mühen vergrößert ihn nicht.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 Nur dem Dummen machen Schandtaten Spaß, / ein Verständiger freut sich, Gescheites zu tun.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 Was der Gottlose fürchtet, kommt über ihn, / doch der Gerechte bekommt, was er wünscht.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 Ist der Sturm vorüber, ist der Frevler nicht mehr da, / doch der Gerechte steht immer auf festem Grund.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen / ist ein Fauler für den, der ihn zur Arbeit schickt.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Wer Jahwe ehrt, wird länger leben, / wer ihn missachtet, verkürzt seine Zeit.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 Der Gerechte kann Freude erwarten, / doch der Gottlose hat seine Hoffnung verspielt.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Wer sich an Jahwe hält, hat seine Zuflucht in ihm, / doch wer Unrecht tut, für den ist er der Untergang.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 Wer lebt, wie Gott es gefällt, hat immer sicheren Grund, / doch wer Gott missachtet, verliert sein Land.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Wer lebt, wie Gott es gefällt, lässt Weisheit sprießen, / doch eine falsche Zunge schneidet man ab.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 Die Worte des Gerechten tun dir wohl, / doch der Mund des Frevlers verbreitet Verkehrtheit.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.