Números 26
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Nach der Plage sagte Jahwe zu Mose und dem Priester Eleasar Ben-Aaron:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 "Zählt die ganze Gemeinschaft der Israeliten. Erfasst alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren nach ihren Sippen geordnet."
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Mose und Eleasar sagten das den Israeliten. Das geschah in der Jordanebene bei Jericho, dem moabitischen Steppengebiet.
3 — ausente —
4 Es ging um die Männer ab 20 Jahren, wie Jahwe es Mose befohlen hatte. Nun folgt die Liste der Männer Israels, die aus Ägypten ausgezogen waren:
4 — ausente —
5 Ruben, der Erstgeborene Israels. Von seinen Söhnen Henoch, Pallu, Hezron und Karmi
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 stammen die Sippen der Henochiten, Palluiten, Hezroniten und Karmiten ab.
6 Hezrom e Carmi.
7 Insgesamt waren es 43 730 Wehrfähige.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Von Pallu stammten Eliab
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 und dessen Söhne Nemuel, Datan und Abiram ab, die Berufene der Gemeinschaft waren und sich zusammen mit den Anhängern Korachs gegen Mose und Aaron aufgelehnt hatten, als jene Gruppe gegen Jahwe rebellierte.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Damals hatte sich die Erde geöffnet und sie und Korach verschlungen, damals, als Korachs Rotte von 250 Männern durch das Feuer starb. Sie wurden zu einem warnenden Beispiel.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Aber die Söhne Korachs starben nicht.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Von Simeons Söhnen Jemuël, Jamin, Jachin, Serach und Schaul
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 stammen die Sippen der Jemuëliten, Jaminiten, Jachiniten, Serachiten und Schauliten ab.
13 Zera e Saul.
14 Insgesamt waren es 22 200 Männer.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Von Gads Söhnen Zifjon, Haggi, Schuni, Osni, Eri, Arod und Areli
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 stammen die Sippen der Zifjoniten, Haggiten, Schuniten, Osniten, Eriten,
16 Ozni, Eri,
17 Aroditen und Areliten ab.
17 Arode e Areli.
18 Insgesamt waren es 40 500 Wehrfähige.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Judas Söhne Er und Onan starben schon im Land Kanaan.
19 — ausente —
20 Von Judas Söhnen Schela, Perez, Serach, Hezron und Hamul
20 — ausente —
21 stammen die Sippen der Schelaniten, Pereziten, Serachiten, Hezroniten und Hamuliten ab.
21 — ausente —
22 Insgesamt waren es 76 500 Wehrfähige.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Von den Söhnen Issachars Tola, Puwa, Jaschub und Schimron
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 stammen die Sippen der Tolaiten, Puwaniten, Jaschubiten und Schimroniten ab.
24 Jasube e Sinrom.
25 Insgesamt waren es 64 300 Wehrfähige.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Von Sebulons Söhnen Sered, Elon und Jachleel stammen die Sippen der Serediten, Eloniten und Jachleeliten ab.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Insgesamt waren es 60 500 Wehrfähige.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Die Söhne Josefs waren Manasse und Efraďm.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Von Manasses Sohn Machir stammt die Sippe der Machiriten ab. Machir wurde der Vater von Gilead, vom dem die Sippe der Gileaditer abstammt.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Von Gileads Söhnen Ieser, Helke, Asriel, Sichem, Schemida und Hefer
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 stammen die Sippen der Iesriten, Helekiten, Asrieliten,
31 Asriel, Siquém,
32 der Sichemiten, Schemidaiten und Hefriten ab.
32 Semida e Héfer.
33 Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern Töchter. Es waren Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Insgesamt waren es 52 700 Wehrfähige.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Von Efraďms Söhnen Schutelach, Becher und Tahan stammen die Sippen der Schutelachiten, Becheriten und Tahaniten ab.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Von Schutelachs Sohn Eran stammt die Sippe der Eraniten ab.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Insgesamt waren es 32 500 Männer. Das waren die Sippen der Nachkommen Josefs.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Von Benjamins Söhnen Bela, Aschbel, Ahiram, Schufam und Hufam
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 stammen die Sippen der Belaiten, Aschbeliten, Ahiramiten, Schufamiten und Hufamiten ab.
39 Sufã e Hufã.
40 Von Belas Söhnen Arad und Naaman stammen die Sippen der Araditen und Naamaniten ab.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Insgesamt waren es 45 600 Wehrfähige.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Von Dans Sohn Schuham stammen die Sippen der Schuhamiten ab.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Insgesamt waren es 64 400 Wehrfähige.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Von Aschers Söhnen Jimna, Jischwi und Beria stammen die Sippen der Jimnaiten, Jischwiten und Beriiten ab.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Von Berias Söhnen Heber und Malkiël stammen die Sippen der Heberiten und Malkiëliten ab.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Aschers Tochter hieß Serach.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Insgesamt waren es 53 400 Wehrfähige.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Von Naftalis Söhnen Jachzeel, Guni, Jezer und Schillem
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 stammen die Sippen der Jachzeeliten, Guniten, Jezeriten und Schillemiten ab.
49 Jezer e Silém.
50 Insgesamt waren es 45 400 Wehrfähige.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Die Gesamtzahl der wehrfähigen Männer Israels betrug 601 730.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Jahwe sagte zu Mose:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 "Diesen soll das Land als Erbbesitz zugeteilt werden, und zwar entsprechend ihrer Anzahl.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Einem großen Stamm sollst du einen großen Erbbesitz zuteilen und einem kleinen einen kleinen. Jedem Stamm soll sein Erbbesitz nach der Zahl seiner Gemusterten zugeteilt werden.
54 — ausente —
55 Die Verteilung selbst soll dann durch das Los geschehen. Nach dem Namen der Stämme ihrer Vorfahren sollen sie Erbbesitz erhalten.
55 — ausente —
56 Nach dem Losentscheid soll der Erbbesitz zwischen den größeren und kleineren Stämmen verteilt werden."
56 — ausente —
57 Von Levis Söhnen Gerschon, Kehat und Merari stammen die Sippen der Gerschoniten, Kehatiten und Merariten ab.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Zu Levi gehören auch die Sippen der Libniten, Hebroniten, Machliten, Muschiten und Korachiten. Kehat war der Vater von Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Dessen Frau hieß Jochebed. Sie war eine Tochter Levis und wurde schon in Ägypten geboren. Mit Amram bekam sie Mose, Aaron und deren Schwester Mirjam.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Aaron wurde der Vater von Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab und Abihu starben, als sie Jahwe ein unerlaubtes Feueropfer brachten.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Die Gesamtzahl aller männlichen gemusterten Leviten betrug 23 000. Sie wurden nicht zusammen mit den Israeliten erfasst, weil ihnen kein Erbbesitz zustand.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Das waren diejenigen, die durch Mose und Eleasar im moabitischen Steppengebiet der Jordanebene gegenüber von Jericho gemustert wurden.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Es war keiner unter ihnen, der schon von Mose und Aaron in der Wüste Sinai erfasst worden war.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Denn Jahwe hatte ihnen gesagt, sie müssten alle in der Wüste sterben. Nur Kaleb Ben-Jefunne und Josua Ben-Nun waren von ihnen allen übrig geblieben.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.