Josué 15
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA
1 Den Sippen des Stammes Juda wurde durch Losentscheid folgendes Gebiet zugewiesen: Im Süden grenzte es an die Wüste Zin, die zu Edom gehört.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Ihre südliche Grenze begann an der Südspitze des Salzmeeres
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 und lief in südlicher Richtung am Fuß der Skorpionensteige vorüber nach Zin. Sie führte dann weiter südlich an Kadesch-Barnea vorbei über Hezron hinauf nach Addar, wo sie einen Bogen nach Karka machte.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Sie ging weiter durch Azmon und lief am Bach Ägyptens aus, dem sie bis zum Meer folgte. Das soll eure Südgrenze sein!
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 Die Ostgrenze bildete das Salzmeer bis zur Einmündung des Jordan. Von dieser Stelle führte die Nordgrenze
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 nach Bet Hogla hinauf, lief nördlich an Bet-Araba vorbei bis zum Stein Bohans, des Rubeniten.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Vom Tal Achor führte sie nach Debir hinauf, wandte sich nordwärts zu den Steinmalen gegenüber dem Pass von Adummim, der südlich des Baches verläuft. Dann erreichte die Grenze En-Schemesch, die Sonnenquelle, und dann En-Rogel, die Bleicherquelle.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Sie führte durchs Ben-Hinnom-Tal, südlich um den Abhang herum, auf dem die Jebusiterstadt, das heutige Jerusalem, liegt, bis zum Gipfel des Berges, der sich westlich des Hinnom-Tals am Nordrand der Refaďm-Ebene erhebt.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Von dort zog sie sich herum auf die Quelle Neftoach zu und lief dann in Richtung der Städte des Berglandes von Efron und weiter nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Von Baala aus ging sie in westliche Richtung zum Gebirge Seďr, lief den Nordhang des Berges Jearim - das ist Kesalon - hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Dann verlief sie an der Nordflanke von Ekron in einem Bogen nach Schikkaron hinüber zum Berg Baala und lief bei Jabneel an der Küste des Meeres aus.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Das große Meer bildete die Westgrenze. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda mit seinen Sippen erhielt.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Nach Befehl Jahwes überließ Josua Kaleb Ben-Jefunne einen Teil des Stammesgebietes von Juda, nämlich Hebron. Damals hieß es noch Kirjat-Arba, die Stadt des Arba, nach dem Stammvater der Anakiter.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Kaleb vertrieb die drei Sippen der Anakiter von dort: Scheschai, Ahiman und Talmai.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Dann zog er vor die Stadt Debir, die früher noch Kirjat-Sefer hieß.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 "Wer Kirjat-Sefer erobert", versprach er seinen Männern, "bekommt meine Tochter Achsa zur Frau!"
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Es war Otniel Ben-Kenas, der Sohn von Kalebs Bruder, der die Stadt einnahm und Achsa zur Frau nehmen durfte.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 Als sie ihm zugeführt wurde, rang sie ihm die Erlaubnis ab, gleich noch ein Stück Land von ihrem Vater fordern zu dürfen. Dann glitt sie von ihrem Esel, und Kaleb fragte: "Was hast du?"
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 Sie erwiderte: "Wenn du mich schon in den heißen Negev verheiratet hast, dann gib mir auch ein paar Wasserbecken als Segensgeschenk dazu!" Da schenkte ihr Kaleb die oberen und die unteren Teichanlagen bei Hebron.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Zu dem Land, das dem Stamm Juda und seinen Sippen als Erbbesitz zugeteilt wurde,
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 gehörten auch die folgenden Städte: Im Negev an der Grenze von Edom waren es Kabzeel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesch, Hazor, Jitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif, Telma, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor-Haddata, Kirjat-Hezron - das ist Hazor -,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Schema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hazar-Schual, Beerscheba und Bisjotja.
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Mandmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Schilhim, Ajin und Rimmon. Das sind 29 Städte mit Dörfern.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In der Schefela Eschtaol, Zora, Aschna,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Addulam, Socho, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim - 14 Städte mit ihren Dörfern.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Außerdem: Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilan, Mizpe, Jokteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachisch, Bozkat, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda - 16 Städte mit ihren Dörfern.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Weiter: Libna, Eter, Aschan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftach, Aschna, Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keila, Achsib und Marescha - neun Städte mit ihren Dörfern.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Dann: Ekron mit seinen Tochterstädten und Dörfern
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 und die Ortschaften westlich davon, die auf der Seite von Aschdod liegen,
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 dann Aschdod mit seinen Tochterstädten und Dörfern, Gaza mit seinen Tochterstädten und Dörfern bis zum großen Meer und nach Süden bis zum Bach Ägyptens.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Im Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kirjat-Sefer - das heutige Debir -,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eschtemoa, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Goschen, Holon, Gilo - elf Städte mit ihren Dörfern.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Außerdem: Arab, Duma, Eschan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjat-Arba - das heutige Hebron - und Zior: neun Städte mit ihren Dörfern.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Dann: Maon, Karmel, Sif, Jutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea, und Timna - zehn Städte mit ihren Dörfern.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Weiter: Halhul, Bet-Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon - sechs Städte mit ihren Dörfern. Außerdem: Tekoa, Efrata - das ist Bethlehem -, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho - elf Städte mit ihren Dörfern.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Weiter: Kirjat-Baal - das ist Kirjat-Jearim - und Rabba - zwei Städte mit ihren Dörfern.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 In der Wüste: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibschan und Ir-Melach, die Salzstadt, und En-Gedi - sechs Städte mit ihren Dörfern.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Männer des Stammes Juda nicht vertreiben. Bis heute wohnen sie mit den Judäern zusammen.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.