Josué 15

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den Sippen des Stammes Juda wurde durch Losentscheid folgendes Gebiet zugewiesen: Im Süden grenzte es an die Wüste Zin, die zu Edom gehört.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Ihre südliche Grenze begann an der Südspitze des Salzmeeres
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 und lief in südlicher Richtung am Fuß der Skorpionensteige vorüber nach Zin. Sie führte dann weiter südlich an Kadesch-Barnea vorbei über Hezron hinauf nach Addar, wo sie einen Bogen nach Karka machte.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Sie ging weiter durch Azmon und lief am Bach Ägyptens aus, dem sie bis zum Meer folgte. Das soll eure Südgrenze sein!
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Die Ostgrenze bildete das Salzmeer bis zur Einmündung des Jordan. Von dieser Stelle führte die Nordgrenze
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 nach Bet Hogla hinauf, lief nördlich an Bet-Araba vorbei bis zum Stein Bohans, des Rubeniten.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Vom Tal Achor führte sie nach Debir hinauf, wandte sich nordwärts zu den Steinmalen gegenüber dem Pass von Adummim, der südlich des Baches verläuft. Dann erreichte die Grenze En-Schemesch, die Sonnenquelle, und dann En-Rogel, die Bleicherquelle.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Sie führte durchs Ben-Hinnom-Tal, südlich um den Abhang herum, auf dem die Jebusiterstadt, das heutige Jerusalem, liegt, bis zum Gipfel des Berges, der sich westlich des Hinnom-Tals am Nordrand der Refaďm-Ebene erhebt.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Von dort zog sie sich herum auf die Quelle Neftoach zu und lief dann in Richtung der Städte des Berglandes von Efron und weiter nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Von Baala aus ging sie in westliche Richtung zum Gebirge Seďr, lief den Nordhang des Berges Jearim - das ist Kesalon - hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Dann verlief sie an der Nordflanke von Ekron in einem Bogen nach Schikkaron hinüber zum Berg Baala und lief bei Jabneel an der Küste des Meeres aus.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Das große Meer bildete die Westgrenze. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda mit seinen Sippen erhielt.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Nach Befehl Jahwes überließ Josua Kaleb Ben-Jefunne einen Teil des Stammesgebietes von Juda, nämlich Hebron. Damals hieß es noch Kirjat-Arba, die Stadt des Arba, nach dem Stammvater der Anakiter.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Kaleb vertrieb die drei Sippen der Anakiter von dort: Scheschai, Ahiman und Talmai.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Dann zog er vor die Stadt Debir, die früher noch Kirjat-Sefer hieß.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 "Wer Kirjat-Sefer erobert", versprach er seinen Männern, "bekommt meine Tochter Achsa zur Frau!"
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Es war Otniel Ben-Kenas, der Sohn von Kalebs Bruder, der die Stadt einnahm und Achsa zur Frau nehmen durfte.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Als sie ihm zugeführt wurde, rang sie ihm die Erlaubnis ab, gleich noch ein Stück Land von ihrem Vater fordern zu dürfen. Dann glitt sie von ihrem Esel, und Kaleb fragte: "Was hast du?"
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Sie erwiderte: "Wenn du mich schon in den heißen Negev verheiratet hast, dann gib mir auch ein paar Wasserbecken als Segensgeschenk dazu!" Da schenkte ihr Kaleb die oberen und die unteren Teichanlagen bei Hebron.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Zu dem Land, das dem Stamm Juda und seinen Sippen als Erbbesitz zugeteilt wurde,
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 gehörten auch die folgenden Städte: Im Negev an der Grenze von Edom waren es Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesch, Hazor, Jitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif, Telma, Bealot,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hazor-Haddata, Kirjat-Hezron - das ist Hazor -,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Schema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-Schual, Beerscheba und Bisjotja.
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Mandmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Schilhim, Ajin und Rimmon. Das sind 29 Städte mit Dörfern.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 In der Schefela Eschtaol, Zora, Aschna,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Addulam, Socho, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim - 14 Städte mit ihren Dörfern.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Außerdem: Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilan, Mizpe, Jokteel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachisch, Bozkat, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda - 16 Städte mit ihren Dörfern.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Weiter: Libna, Eter, Aschan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftach, Aschna, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Achsib und Marescha - neun Städte mit ihren Dörfern.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Dann: Ekron mit seinen Tochterstädten und Dörfern
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 und die Ortschaften westlich davon, die auf der Seite von Aschdod liegen,
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 dann Aschdod mit seinen Tochterstädten und Dörfern, Gaza mit seinen Tochterstädten und Dörfern bis zum großen Meer und nach Süden bis zum Bach Ägyptens.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Im Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kirjat-Sefer - das heutige Debir -,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Eschtemoa, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goschen, Holon, Gilo - elf Städte mit ihren Dörfern.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Außerdem: Arab, Duma, Eschan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjat-Arba - das heutige Hebron - und Zior: neun Städte mit ihren Dörfern.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Dann: Maon, Karmel, Sif, Jutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea, und Timna - zehn Städte mit ihren Dörfern.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Weiter: Halhul, Bet-Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon - sechs Städte mit ihren Dörfern. Außerdem: Tekoa, Efrata - das ist Bethlehem -, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho - elf Städte mit ihren Dörfern.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Weiter: Kirjat-Baal - das ist Kirjat-Jearim - und Rabba - zwei Städte mit ihren Dörfern.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In der Wüste: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibschan und Ir-Melach, die Salzstadt, und En-Gedi - sechs Städte mit ihren Dörfern.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Männer des Stammes Juda nicht vertreiben. Bis heute wohnen sie mit den Judäern zusammen.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.