Jó 4
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Jetzt gab Elifas von Teman Antwort.
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 "Verstimmt es dich, wenn man ein Wort an dich versucht? / Aber wer könnte seine Worte noch hemmen?
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 So viele hast du unterwiesen / und müde Hände stark gemacht.
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 Deine Worte richteten Strauchelnde auf, / weichen Knien gabst du wieder Kraft.
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 Doch jetzt kommt's über dich, und du gibst auf, / dich trifft es, und du bist verstört.
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, / dein tadelloses Leben deine Zuversicht?
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 Bedenke doch: 'Wer kam je als Unschuldiger um, / wo sind Aufrichtige beseitigt worden?'
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 So wie ich es sah: / Die Unheil pflügen / und Unrecht säen, / die ernten es auch.
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 Durch Gottes Atem kommen sie um, / vom Hauch seines Zorns vergehen sie.
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 Der Löwe brüllt nicht mehr, der Fresser verstummt, / Gott bricht ihnen die Zähne aus.
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 Der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, / die Jungen der Löwin werden zerstreut."
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 "Zu mir aber stahl sich sein Wort, / mein Ohr vernahm ein Flüstern davon.
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 In Gedanken aus nächtlicher Schau, / wenn Tiefschlaf über Menschen fällt,
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 kam Furcht und Zittern über mich / und schreckte meine Glieder auf.
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 Ein kalter Hauch berührte mein Gesicht, / die Haare standen mir zu Berg.
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 Da stand er, den ich nicht kannte. / Vor meinen Augen war eine Gestalt, / und ich hörte ein Flüstern:
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 'Kann ein Mensch gerecht sein vor Gott, / ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 Selbst seinen Dienern traut er nicht, / wirft auch seinen Engeln Irrtum vor;
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 wie viel mehr dann den Geschöpfen aus Lehm, / die aus dem Staub hervorgegangen sind, / die man wie Motten zerdrückt,
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 die man von Morgen bis Abend erschlägt? / Unbeachtet gehen sie für immer dahin.
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 Gott bricht ihre Zelte ab, / sie sterben und wissen nicht einmal wie.'"
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.