Jó 16

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da erwiderte Hiob:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Ähnliches habe ich viel gehört, / ihr alle seid leidige Tröster!
2 “Já ouvi tudo isso antes; que péssimos consoladores são vocês!
3 Haben die windigen Worte ein Ende? / Oder was sticht dich, mir zu erwidern?
3 Será que nunca vão parar de tagarelar? Que perturbação os faz continuar falando?
4 Auch ich könnte reden wie ihr, / wenn ihr an meiner Stelle wärt. / Ich könnte mit Worten gegen euch glänzen, / würde meinen Kopf über euch schütteln.
4 Eu poderia dizer as mesmas coisas se estivessem em meu lugar, poderia berrar críticas e balançar a cabeça contra vocês.
5 Ich würde euch stärken mit meinem Mund, / der Trost von meinen Lippen würde Linderung bringen."
5 Mas eu faria diferente: eu lhes daria ânimo e tentaria aliviar seu sofrimento.
6 "Wenn ich rede, hört mein Schmerz nicht auf, / lass ich es sein, geht er auch nicht fort.
6 Em vez disso, sofro se me defendo, e sofro igualmente se me recuso a falar.
7 Ja, jetzt hat er mich erschöpft. / Du hast mein ganzes Umfeld zerstört.
7 “Ó Deus, tu me esgotaste e destruíste toda a minha família!
8 Und du hast mich gepackt. / Mein Verfall sagt gegen mich aus / und erhebt sich als Zeuge. / Ins Gesicht klagt er mich an.
8 Reduziste-me a pele e osso, como para provar que pequei; minha magreza depõe contra mim.
9 Sein Zorn zerreißt und verfolgt mich, / er knirscht mit den Zähnen / und durchbohrt mich mit seinem Blick.
9 Deus me odeia e, em sua ira, me despedaçou; range os dentes contra mim e me transpassa com seu olhar.
10 Sie reißen das Maul gegen mich auf, / schlagen mir voll Hohn auf die Wangen, / rotten sich zusammen gegen mich.
10 As pessoas zombam e riem de mim e, com desprezo, me dão tapas no rosto; sim, uma multidão se junta contra mim.
11 Und Gott gibt mich den Schurken preis, / stößt mich in die Hände der Bösen.
11 Deus me entregou aos pecadores, atirou-me nas mãos dos perversos.
12 Ich war in Frieden, da verstörte er mich; / er hat mich beim Nacken gepackt und zerschmettert. / Er stellte mich als seine Zielscheibe hin,
12 “Eu vivia tranquilo, até que ele me despedaçou; pelo pescoço me agarrou e me quebrou ao meio. Fez de mim seu alvo,
13 seine Pfeile umschwirren mich. / Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, / schüttet meine Galle zur Erde.
13 e agora seus arqueiros me cercam. Suas flechas me perfuram sem misericórdia, e meu sangue
14 Bresche um Bresche schlägt er in mich; / er stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
14 Repetidamente, ele se lança contra mim e me ataca como um guerreiro.
15 Der Trauersack ist meine zweite Haut, / kraftlos liege ich im Staub.
15 Em minha tristeza, visto pano de saco; meu orgulho se revolve no pó.
16 Mein Gesicht ist rot vom Weinen, / und meine Augen sind von dunklen Schatten umringt.
16 Meu rosto está vermelho de tanto chorar, e sombras escuras me circundam os olhos.
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen, / mein Gebet ist rein."
17 No entanto, nada fiz de errado, e minha oração é pura.
18 "O Erde, deck mein Blut nicht zu, / damit mein Schreien nicht zur Ruhe kommt.
18 “Ó terra, não esconda meu sangue! Não permita que meu clamor permaneça oculto.
19 Nun aber seht! Im Himmel ist mein Zeuge, / der in der Höhe für mich spricht.
19 Agora mesmo, minha testemunha está nos céus, meu advogado está nas alturas.
20 Meine Freunde sind es, die mich verspotten; / mit Tränen blickt mein Auge zu Gott.
20 Meus amigos me desprezam, mas derramo minhas lágrimas diante de Deus.
21 Er schaffe Recht zwischen Mensch und Gott, / zwischen dem Mann und seinem Freund.
21 Preciso de um mediador entre mim e Deus, como alguém que intercede por seu amigo.
22 Denn die wenigen Jahre verstreichen, / dann geh ich den Weg, der ohne Wiederkehr ist."
22 Pois em breve seguirei pelo caminho do qual jamais voltarei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.