Jó 16

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da erwiderte Hiob:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Ähnliches habe ich viel gehört, / ihr alle seid leidige Tröster!
2 Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Haben die windigen Worte ein Ende? / Oder was sticht dich, mir zu erwidern?
3 Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
4 Auch ich könnte reden wie ihr, / wenn ihr an meiner Stelle wärt. / Ich könnte mit Worten gegen euch glänzen, / würde meinen Kopf über euch schütteln.
4 Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
5 Ich würde euch stärken mit meinem Mund, / der Trost von meinen Lippen würde Linderung bringen."
5 poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
6 "Wenn ich rede, hört mein Schmerz nicht auf, / lass ich es sein, geht er auch nicht fort.
6 Ainda que eu fale, a minha dor não se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
7 Ja, jetzt hat er mich erschöpft. / Du hast mein ganzes Umfeld zerstört.
7 Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
8 Und du hast mich gepackt. / Mein Verfall sagt gegen mich aus / und erhebt sich als Zeuge. / Ins Gesicht klagt er mich an.
8 Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
9 Sein Zorn zerreißt und verfolgt mich, / er knirscht mit den Zähnen / und durchbohrt mich mit seinem Blick.
9 Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
10 Sie reißen das Maul gegen mich auf, / schlagen mir voll Hohn auf die Wangen, / rotten sich zusammen gegen mich.
10 Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
11 Und Gott gibt mich den Schurken preis, / stößt mich in die Hände der Bösen.
11 Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
12 Ich war in Frieden, da verstörte er mich; / er hat mich beim Nacken gepackt und zerschmettert. / Er stellte mich als seine Zielscheibe hin,
12 Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
13 seine Pfeile umschwirren mich. / Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, / schüttet meine Galle zur Erde.
13 cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
14 Bresche um Bresche schlägt er in mich; / er stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
15 Der Trauersack ist meine zweite Haut, / kraftlos liege ich im Staub.
15 Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
16 Mein Gesicht ist rot vom Weinen, / und meine Augen sind von dunklen Schatten umringt.
16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen, / mein Gebet ist rein."
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 "O Erde, deck mein Blut nicht zu, / damit mein Schreien nicht zur Ruhe kommt.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
19 Nun aber seht! Im Himmel ist mein Zeuge, / der in der Höhe für mich spricht.
19 Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
20 Meine Freunde sind es, die mich verspotten; / mit Tränen blickt mein Auge zu Gott.
20 Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 Er schaffe Recht zwischen Mensch und Gott, / zwischen dem Mann und seinem Freund.
21 para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu próximo.
22 Denn die wenigen Jahre verstreichen, / dann geh ich den Weg, der ohne Wiederkehr ist."
22 Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.