Gênesis 36
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen von Esau, der auch Edom heißt.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau hatte Frauen aus dem Land Kanaan geheiratet. Es waren Ada, die Tochter des Hetiters Elon, Oholibama, eine Tochter Anas und Enkelin des Hiwiters Zibon,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 und Basemat. Das war eine Tochter Ismaëls und die Schwester von Nebajot.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada gebar Elifas, Basemat gebar Reguël,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 und Oholibama gebar Jëusch, Jalam und Korach. Diese Söhne wurden Esau im Land Kanaan geboren.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Später zog Esau von seinem Bruder Jakob weg in ein anderes Land. Seine Frauen, seine Söhne und Töchter nahm er mit und alle seine Leute, seine Herden und den ganzen Besitz, den er im Land Kanaan erworben hatte.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Ihr Besitz war nämlich viel zu groß, um zusammenbleiben zu können, denn in dem Land, in dem sie als Fremde wohnten, gab es nicht genügend Weiden für ihr Vieh.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 So ließ sich Esau, also Edom, im Gebirge Seďr nieder.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen von Esau, dem Stammvater der Edomiter, die im Gebirge Seďr leben.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Die Namen der Söhne Esaus waren: Elifas, Sohn der Ada, und Reguël, Sohn der Basemat.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Elifas wurde der Vater von Teman, Omar, Zefo, Gatam und Kenas.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Von seiner Nebenfrau Timna hatte Elifas noch Amalek. Sie alle stammen von Esaus Frau Ada ab.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Reguël wurde der Vater von Nahat, Serach, Schamma und Misa. Sie stammen von Esaus Frau Basemat ab.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Von Oholibama, der Tochter Anas und Enkelin Zibons, stammen Esaus Söhne Jëusch, Jalam und Korach.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Es folgen die Namen der Stammesfürsten, die sich von Esau herleiten. Von Elifas, dem Erstgeborenen Esaus, stammen: Teman, Omar, Zefo, Kenas,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Korach, Gatam und Amalek. Sie alle gehen auf Esaus Frau Ada zurück.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Von Esaus Sohn Reguël stammen: Nahat, Serach, Schamma und Misa. Sie gehen auf Esaus Frau Basemat zurück.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Von Esaus Frau Oholibama stammen Jëusch, Jalam und Korach.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Das sind also die Edomiter, Esaus Nachkommen und ihre Stammesfürsten.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Es folgen die Namen der dort ansässigen Bewohner, Nachkommen des Horiters Seďr. Seine Söhne hießen Lotan, Schobal, Zibon, Ana,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dischon, Ezer und Dischan. Das waren die Stammesfürsten der Horiter.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotans Söhne hießen Hori und Heman. Lotans Schwester war Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Die Söhne Schobals hießen Alwan, Manahat, Ebal, Schefo und Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Die Söhne Zibons waren Aja und Ana. Ana war es, der Jemim in der Wildnis fand, als er die Esel seines Vaters hütete.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Anas Sohn hieß Dischon, seine Tochter Oholibama.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Die Söhne Dischons hießen Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Die Söhne Dischans waren Uz und Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Das sind also die Stammesfürsten der Horiter: Lotan, Schobal, Zibon, Ana,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Dischon, Ezer und Dischan, aufgeführt in der Reihenfolge ihrer Stammväter.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Folgende Könige herrschten nacheinander über das Land Edom, noch bevor es einen König in Israel gab:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela, der Sohn Beors, in der Stadt Dinhaba;
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Jobab, der Sohn Serachs, aus der Stadt Bozra;
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Huscham aus dem Gebiet des Stammes Teman;
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hadad, der Sohn Bedads, in der Stadt Awit; er besiegte die Midianiter in einer Schlacht auf dem Gebiet von Moab;
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Samla aus der Stadt Masreka;
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Schaul aus Rehobot am Strom;
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Baal-Hanan, der Sohn Achbors;
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Hadar in der Stadt Pagu; seine Frau Mehetabel war eine Tochter Matreds und Enkelin Me-Sahabs.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Folgende Fürsten der Nachkommen Esaus haben ihren Sippen und Städten den Namen gegeben: Timna, Alwa, Jetet,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenas, Teman, Mibzar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Magdiël und Iram. Das waren die Fürsten Edoms nach ihren Siedlungsgebieten in dem Land, das sie besaßen. So viel zu Esau, dem Stammvater der Edomiter.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.