Gênesis 36
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA
1 Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen von Esau, der auch Edom heißt.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esau hatte Frauen aus dem Land Kanaan geheiratet. Es waren Ada, die Tochter des Hetiters Elon, Oholibama, eine Tochter Anas und Enkelin des Hiwiters Zibon,
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 und Basemat. Das war eine Tochter Ismaëls und die Schwester von Nebajot.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada gebar Elifas, Basemat gebar Reguël,
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 und Oholibama gebar Jëusch, Jalam und Korach. Diese Söhne wurden Esau im Land Kanaan geboren.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Später zog Esau von seinem Bruder Jakob weg in ein anderes Land. Seine Frauen, seine Söhne und Töchter nahm er mit und alle seine Leute, seine Herden und den ganzen Besitz, den er im Land Kanaan erworben hatte.
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 Ihr Besitz war nämlich viel zu groß, um zusammenbleiben zu können, denn in dem Land, in dem sie als Fremde wohnten, gab es nicht genügend Weiden für ihr Vieh.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 So ließ sich Esau, also Edom, im Gebirge Seďr nieder.
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen von Esau, dem Stammvater der Edomiter, die im Gebirge Seďr leben.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Die Namen der Söhne Esaus waren: Elifas, Sohn der Ada, und Reguël, Sohn der Basemat.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifas wurde der Vater von Teman, Omar, Zefo, Gatam und Kenas.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Von seiner Nebenfrau Timna hatte Elifas noch Amalek. Sie alle stammen von Esaus Frau Ada ab.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Reguël wurde der Vater von Nahat, Serach, Schamma und Misa. Sie stammen von Esaus Frau Basemat ab.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Von Oholibama, der Tochter Anas und Enkelin Zibons, stammen Esaus Söhne Jëusch, Jalam und Korach.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Es folgen die Namen der Stammesfürsten, die sich von Esau herleiten. Von Elifas, dem Erstgeborenen Esaus, stammen: Teman, Omar, Zefo, Kenas,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Korach, Gatam und Amalek. Sie alle gehen auf Esaus Frau Ada zurück.
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Von Esaus Sohn Reguël stammen: Nahat, Serach, Schamma und Misa. Sie gehen auf Esaus Frau Basemat zurück.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Von Esaus Frau Oholibama stammen Jëusch, Jalam und Korach.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Das sind also die Edomiter, Esaus Nachkommen und ihre Stammesfürsten.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Es folgen die Namen der dort ansässigen Bewohner, Nachkommen des Horiters Seďr. Seine Söhne hießen Lotan, Schobal, Zibon, Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dischon, Ezer und Dischan. Das waren die Stammesfürsten der Horiter.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Lotans Söhne hießen Hori und Heman. Lotans Schwester war Timna.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Die Söhne Schobals hießen Alwan, Manahat, Ebal, Schefo und Onam.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Die Söhne Zibons waren Aja und Ana. Ana war es, der Jemim in der Wildnis fand, als er die Esel seines Vaters hütete.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anas Sohn hieß Dischon, seine Tochter Oholibama.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Die Söhne Dischons hießen Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Die Söhne Dischans waren Uz und Aran.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Das sind also die Stammesfürsten der Horiter: Lotan, Schobal, Zibon, Ana,
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Dischon, Ezer und Dischan, aufgeführt in der Reihenfolge ihrer Stammväter.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 Folgende Könige herrschten nacheinander über das Land Edom, noch bevor es einen König in Israel gab:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Bela, der Sohn Beors, in der Stadt Dinhaba;
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Jobab, der Sohn Serachs, aus der Stadt Bozra;
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Huscham aus dem Gebiet des Stammes Teman;
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Hadad, der Sohn Bedads, in der Stadt Awit; er besiegte die Midianiter in einer Schlacht auf dem Gebiet von Moab;
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Samla aus der Stadt Masreka;
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Schaul aus Rehobot am Strom;
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Baal-Hanan, der Sohn Achbors;
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Hadar in der Stadt Pagu; seine Frau Mehetabel war eine Tochter Matreds und Enkelin Me-Sahabs.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Folgende Fürsten der Nachkommen Esaus haben ihren Sippen und Städten den Namen gegeben: Timna, Alwa, Jetet,
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenas, Teman, Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magdiël und Iram. Das waren die Fürsten Edoms nach ihren Siedlungsgebieten in dem Land, das sie besaßen. So viel zu Esau, dem Stammvater der Edomiter.
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.