Êxodo 25

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jahwe sagte zu Mose:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 "Sag den Israeliten, dass sie mir freiwillige Gaben bringen. Von jedem, der es gern gibt, sollt ihr diese Opfergabe annehmen.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Sie kann aus Gold, Silber oder Bronze bestehen.
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 Es kann blauer oder roter Purpur sein, Karmesinstoff, Leinen oder Ziegenhaar.
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 Lasst rot gefärbte Felle von Schafböcken bringen, Tachasch-Häute und Akazienholz,
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 Öl für den Leuchter, wohlriechende Zutaten für das Salböl und die Weihrauchmischung,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 dazu Edelsteine und Onyx zum Schmuck für das Efod und die Brusttasche.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Sie sollen mir ein Heiligtum bauen, weil ich unter ihnen wohnen will.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Ich habe dir das Modell dieser Wohnung samt ihren Einrichtungsgegenständen gezeigt. Dementsprechend sollt ihr sie bauen."
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 "Sie sollen eine Lade aus Akazienholz machen: eineinviertel Meter lang, dreiviertel Meter breit und ebenso hoch.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Innen und außen soll sie mit reinem Gold überzogen sein und oben mit einer Goldleiste verziert.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 Lass vier Ringe aus Gold gießen und so an den vier Ecken anbringen, dass an jeder Längsseite zwei Ringe sind.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Lass dann Stangen aus Akazienholz anfertigen und mit Gold überziehen.
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 Diese Stangen sollen in die Ringe an der Längsseite gesteckt werden, damit man die Lade tragen kann.
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 Die Stangen müssen in den Ringen bleiben und dürfen nicht herausgezogen werden.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 In die Lade sollst du die Tafeln mit dem Zeugnis des Bundes legen, die ich dir geben werde.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Lass dann eine Deckplatte aus reinem Gold herstellen: eineinviertel Meter lang und dreiviertel Meter breit.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 Weiter lass zwei Cherubim-Figuren aus getriebenem Gold herstellen.
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 Sie sollen sich an den beiden Enden der Deckplatte befinden und fest mit ihr verbunden sein.
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Die Cherubim sollen ihre Flügel nach oben über die Deckplatte ausgebreitet halten. Ihre Gesichter sollen einander zugewandt und ihr Blick auf die Deckplatte gerichtet sein.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 In die Lade sollst du die beiden Tafeln legen, die ich dir geben werde. Verschließ dann die Lade mit der Deckplatte.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 Dort über der Deckplatte werde ich dir begegnen und von der Stelle zwischen den zwei Cherubim aus mit dir reden und dir die Anweisungen für die Israeliten geben."
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 "Lass einen Tisch aus Akazienholz machen, einen Meter lang, einen halben Meter breit und dreiviertel Meter hoch!
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 Lass ihn mit Gold überziehen und mit einer goldenen Schmuckleiste einfassen!
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 Er soll auch einen Rahmen von zehn Zentimeter Höhe haben, der ebenfalls von einer goldenen Schmuckleiste eingefasst ist.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 Lass vier goldene Ringe für ihn anfertigen und an den Kanten der vier Füße befestigen!
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Die Ringe sollen dicht an dem Rahmen sein und als Ösen für die Stangen dienen, damit man den Tisch tragen kann.
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Die Tragstangen sollen aus Akazienholz sein und ebenfalls mit Gold überzogen werden.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Lass schließlich die Schüsseln und Schalen, die Kannen und Kellen anfertigen, die für das Trankopfer gebraucht werden. Auch sie müssen aus reinem Gold hergestellt werden.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Auf dem Tisch sollen immer die geweihten Brote vor mir ausgelegt sein."
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 "Lass einen Leuchter aus reinem Gold machen. Der Leuchter, sein Fußgestell und sein Schaft, seine Kelche, Knäufe und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Von seinem Schaft sollen je drei Arme nach beiden Seiten ausgehen,
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 jeder von ihnen mit drei Kelchen in Form von Mandelblüten verziert und jede mit einem Knauf darunter.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 Auch auf dem Schaft selbst sollen sich vier solcher Blütenkelche mit Knauf befinden,
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 drei davon unter den Ansatzstellen der Armpaare.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Der ganze Leuchter mit seinen Knäufen und Armen soll aus einem Stück gearbeitet sein und aus reinem Gold bestehen.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Lass dann sieben Lampen machen und setze sie so darauf, dass sie ihr Licht nach vorn fallen lassen.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Auch seine Dochtscheren und Pfännchen sollen aus reinem Gold sein.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Aus einem Block reinen Goldes sollst du ihn und seine Geräte anfertigen lassen.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Und achte darauf, dass alles genau nach dem Modell angefertigt wird, das dir hier auf dem Berg gezeigt worden ist!"
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.