Êxodo 25

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jahwe sagte zu Mose:
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 "Sag den Israeliten, dass sie mir freiwillige Gaben bringen. Von jedem, der es gern gibt, sollt ihr diese Opfergabe annehmen.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Sie kann aus Gold, Silber oder Bronze bestehen.
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 Es kann blauer oder roter Purpur sein, Karmesinstoff, Leinen oder Ziegenhaar.
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 Lasst rot gefärbte Felle von Schafböcken bringen, Tachasch-Häute und Akazienholz,
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 Öl für den Leuchter, wohlriechende Zutaten für das Salböl und die Weihrauchmischung,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 dazu Edelsteine und Onyx zum Schmuck für das Efod und die Brusttasche.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Sie sollen mir ein Heiligtum bauen, weil ich unter ihnen wohnen will.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Ich habe dir das Modell dieser Wohnung samt ihren Einrichtungsgegenständen gezeigt. Dementsprechend sollt ihr sie bauen."
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 "Sie sollen eine Lade aus Akazienholz machen: eineinviertel Meter lang, dreiviertel Meter breit und ebenso hoch.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Innen und außen soll sie mit reinem Gold überzogen sein und oben mit einer Goldleiste verziert.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Lass vier Ringe aus Gold gießen und so an den vier Ecken anbringen, dass an jeder Längsseite zwei Ringe sind.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Lass dann Stangen aus Akazienholz anfertigen und mit Gold überziehen.
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 Diese Stangen sollen in die Ringe an der Längsseite gesteckt werden, damit man die Lade tragen kann.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 Die Stangen müssen in den Ringen bleiben und dürfen nicht herausgezogen werden.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 In die Lade sollst du die Tafeln mit dem Zeugnis des Bundes legen, die ich dir geben werde.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Lass dann eine Deckplatte aus reinem Gold herstellen: eineinviertel Meter lang und dreiviertel Meter breit.
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Weiter lass zwei Cherubim-Figuren aus getriebenem Gold herstellen.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Sie sollen sich an den beiden Enden der Deckplatte befinden und fest mit ihr verbunden sein.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Die Cherubim sollen ihre Flügel nach oben über die Deckplatte ausgebreitet halten. Ihre Gesichter sollen einander zugewandt und ihr Blick auf die Deckplatte gerichtet sein.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 In die Lade sollst du die beiden Tafeln legen, die ich dir geben werde. Verschließ dann die Lade mit der Deckplatte.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 Dort über der Deckplatte werde ich dir begegnen und von der Stelle zwischen den zwei Cherubim aus mit dir reden und dir die Anweisungen für die Israeliten geben."
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 "Lass einen Tisch aus Akazienholz machen, einen Meter lang, einen halben Meter breit und dreiviertel Meter hoch!
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Lass ihn mit Gold überziehen und mit einer goldenen Schmuckleiste einfassen!
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 Er soll auch einen Rahmen von zehn Zentimeter Höhe haben, der ebenfalls von einer goldenen Schmuckleiste eingefasst ist.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Lass vier goldene Ringe für ihn anfertigen und an den Kanten der vier Füße befestigen!
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 Die Ringe sollen dicht an dem Rahmen sein und als Ösen für die Stangen dienen, damit man den Tisch tragen kann.
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Die Tragstangen sollen aus Akazienholz sein und ebenfalls mit Gold überzogen werden.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Lass schließlich die Schüsseln und Schalen, die Kannen und Kellen anfertigen, die für das Trankopfer gebraucht werden. Auch sie müssen aus reinem Gold hergestellt werden.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Auf dem Tisch sollen immer die geweihten Brote vor mir ausgelegt sein."
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 "Lass einen Leuchter aus reinem Gold machen. Der Leuchter, sein Fußgestell und sein Schaft, seine Kelche, Knäufe und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Von seinem Schaft sollen je drei Arme nach beiden Seiten ausgehen,
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 jeder von ihnen mit drei Kelchen in Form von Mandelblüten verziert und jede mit einem Knauf darunter.
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Auch auf dem Schaft selbst sollen sich vier solcher Blütenkelche mit Knauf befinden,
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 drei davon unter den Ansatzstellen der Armpaare.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 Der ganze Leuchter mit seinen Knäufen und Armen soll aus einem Stück gearbeitet sein und aus reinem Gold bestehen.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 Lass dann sieben Lampen machen und setze sie so darauf, dass sie ihr Licht nach vorn fallen lassen.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Auch seine Dochtscheren und Pfännchen sollen aus reinem Gold sein.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Aus einem Block reinen Goldes sollst du ihn und seine Geräte anfertigen lassen.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Und achte darauf, dass alles genau nach dem Modell angefertigt wird, das dir hier auf dem Berg gezeigt worden ist!"
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.