Colossenses 3
Bengel NT (GERBEN) vs VC
1 So ihr nun mit Christo auferweckt seid, so suchet, was oben ist, da Christus ist, zur Rechten Gottes sitzend;
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 denket auf das, was oben ist, nicht auf das, was auf Erden ist.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott;
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 wenn Christus wird offenbar werden, euer Leben, alsdann werdet auch Ihr mit ihm offenbart werden in Herrlichkeit.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 So tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind, Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und den Geiz, welcher ist Götzendienst;
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 in welchen auch Ihr weiland gewandelt habt, als ihr in denselben lebtet.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Nun aber leget auch Ihr das alles ab, Zorn, Grimm, Untugend, Lästerung, garstige Reden aus eurem Munde.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Lüget nicht untereinander, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen habt
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 und den neuen angezogen, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn erschaffen hat;
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 da nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Tatar, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 So ziehet nun an, als heilige und geliebte Auserwählte Gottes, zärtliche Erbarmungen, Gütigkeit, Demut, Sanftmut, Langmut;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 und vertraget einander und schenket es untereinander, so jemand gegen jemand Klage hat, gleichwie auch Christus euch geschenkt hat, also auch Ihr;
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 über diesem allen aber die Liebe, die da ist ein Band der Vollkommenheit;
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 und der Friede Gottes gebiete in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in Einem Leibe; und seid dankbar.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Das Wort Christi wohne bei euch reichlich; in aller Weisheit lehret und erinnert euch selbst; mit Psalmen und Lobgesängen, die geistlich sind, mit Dank, singet in euren Herzen dem Herrn;
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 und alles, was ihr immer tut mit dem Wort oder mit dem Werk, (tut) alles in dem Namen des Herrn Jesu und danket dem Gott und Vater durch ihn.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ihr Weiber, seid untertan den Männern, wie (euch) zukommt, in dem Herrn.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet die Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ihr Kinder, gehorchet den Eltern in allem; denn dies ist wohlgefällig in dem Herrn.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht unmutig werden.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ihr Knechte, gehorchet in allem den Herren nach dem Fleisch, nicht in Augendiensten als Menschengefällige, sondern in Einfältigkeit des Herzens, Gott Fürchtende.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Und alles, was ihr immer tut, das verrichtet von (Grund der) Seele, als dem Herrn, und nicht den Menschen;
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 indem ihr wisset, daß ihr von dem Herrn empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn dem Herrn Christo dienet ihr.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Wer aber unrecht tut, wird davontragen, was er unrecht getan hat; und ist kein Ansehen der Person.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.