Colossenses 3

Bengel NT (GERBEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So ihr nun mit Christo auferweckt seid, so suchet, was oben ist, da Christus ist, zur Rechten Gottes sitzend;
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 denket auf das, was oben ist, nicht auf das, was auf Erden ist.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott;
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 wenn Christus wird offenbar werden, euer Leben, alsdann werdet auch Ihr mit ihm offenbart werden in Herrlichkeit.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 So tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind, Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und den Geiz, welcher ist Götzendienst;
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 in welchen auch Ihr weiland gewandelt habt, als ihr in denselben lebtet.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Nun aber leget auch Ihr das alles ab, Zorn, Grimm, Untugend, Lästerung, garstige Reden aus eurem Munde.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Lüget nicht untereinander, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen habt
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 und den neuen angezogen, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn erschaffen hat;
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 da nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Tatar, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 So ziehet nun an, als heilige und geliebte Auserwählte Gottes, zärtliche Erbarmungen, Gütigkeit, Demut, Sanftmut, Langmut;
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 und vertraget einander und schenket es untereinander, so jemand gegen jemand Klage hat, gleichwie auch Christus euch geschenkt hat, also auch Ihr;
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 über diesem allen aber die Liebe, die da ist ein Band der Vollkommenheit;
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 und der Friede Gottes gebiete in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in Einem Leibe; und seid dankbar.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Das Wort Christi wohne bei euch reichlich; in aller Weisheit lehret und erinnert euch selbst; mit Psalmen und Lobgesängen, die geistlich sind, mit Dank, singet in euren Herzen dem Herrn;
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 und alles, was ihr immer tut mit dem Wort oder mit dem Werk, (tut) alles in dem Namen des Herrn Jesu und danket dem Gott und Vater durch ihn.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ihr Weiber, seid untertan den Männern, wie (euch) zukommt, in dem Herrn.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet die Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ihr Kinder, gehorchet den Eltern in allem; denn dies ist wohlgefällig in dem Herrn.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht unmutig werden.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ihr Knechte, gehorchet in allem den Herren nach dem Fleisch, nicht in Augendiensten als Menschengefällige, sondern in Einfältigkeit des Herzens, Gott Fürchtende.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Und alles, was ihr immer tut, das verrichtet von (Grund der) Seele, als dem Herrn, und nicht den Menschen;
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 indem ihr wisset, daß ihr von dem Herrn empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn dem Herrn Christo dienet ihr.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Wer aber unrecht tut, wird davontragen, was er unrecht getan hat; und ist kein Ansehen der Person.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.