Colossenses 3

Bengel NT (GERBEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So ihr nun mit Christo auferweckt seid, so suchet, was oben ist, da Christus ist, zur Rechten Gottes sitzend;
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 denket auf das, was oben ist, nicht auf das, was auf Erden ist.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott;
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 wenn Christus wird offenbar werden, euer Leben, alsdann werdet auch Ihr mit ihm offenbart werden in Herrlichkeit.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 So tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind, Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und den Geiz, welcher ist Götzendienst;
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams,
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 in welchen auch Ihr weiland gewandelt habt, als ihr in denselben lebtet.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Nun aber leget auch Ihr das alles ab, Zorn, Grimm, Untugend, Lästerung, garstige Reden aus eurem Munde.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Lüget nicht untereinander, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen habt
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 und den neuen angezogen, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn erschaffen hat;
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 da nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Tatar, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 So ziehet nun an, als heilige und geliebte Auserwählte Gottes, zärtliche Erbarmungen, Gütigkeit, Demut, Sanftmut, Langmut;
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 und vertraget einander und schenket es untereinander, so jemand gegen jemand Klage hat, gleichwie auch Christus euch geschenkt hat, also auch Ihr;
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 über diesem allen aber die Liebe, die da ist ein Band der Vollkommenheit;
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 und der Friede Gottes gebiete in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in Einem Leibe; und seid dankbar.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Das Wort Christi wohne bei euch reichlich; in aller Weisheit lehret und erinnert euch selbst; mit Psalmen und Lobgesängen, die geistlich sind, mit Dank, singet in euren Herzen dem Herrn;
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 und alles, was ihr immer tut mit dem Wort oder mit dem Werk, (tut) alles in dem Namen des Herrn Jesu und danket dem Gott und Vater durch ihn.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ihr Weiber, seid untertan den Männern, wie (euch) zukommt, in dem Herrn.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet die Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ihr Kinder, gehorchet den Eltern in allem; denn dies ist wohlgefällig in dem Herrn.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht unmutig werden.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ihr Knechte, gehorchet in allem den Herren nach dem Fleisch, nicht in Augendiensten als Menschengefällige, sondern in Einfältigkeit des Herzens, Gott Fürchtende.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Und alles, was ihr immer tut, das verrichtet von (Grund der) Seele, als dem Herrn, und nicht den Menschen;
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 indem ihr wisset, daß ihr von dem Herrn empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn dem Herrn Christo dienet ihr.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Wer aber unrecht tut, wird davontragen, was er unrecht getan hat; und ist kein Ansehen der Person.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.