Gênesis 9
gel (GEL) vs NTLH
1 Se̱ Ru̱-u̱ wa'-u̱ Nuhu u̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa nu-u so̱-o̱. Tu̱msu̱ wa waru̱ e̱, Matu̱n yaag tu̱msu̱ no̱ no̱m u-tát, no̱ shu̱u̱s u-dak.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Bisa-tu̱ u-dak u̱t-be̱e̱t, u̱ no do̱m u-ru̱ ne̱ be̱e̱t, bisa-m re̱k-mo̱ m-be̱e̱t i o̱ u̱t-riig u-dak, tu̱msu̱ u̱ jan ne̱ me̱ m-bu̱, e̱ do̱'e̱ ho̱g-du̱ gye̱r-u no̱. U̱m wa'ag to̱ u̱t-be̱e̱t u̱ ta-u̱ be̱b-u̱r no̱.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 No̱m-u̱ o̱o̱ge̱ u̱r-fat tu̱msu̱ u̱t-riig u̱m yaag no̱ to̱ shu̱'u̱t no̱m u̱t-re̱ no̱ u̱t-be̱e̱t. U̱ka u̱m yete̱ no̱ hyu̱ u̱t-ran ne̱, u̱m yaag no̱ ko̱-uyan u̱ da-o̱ u-be̱e̱t.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 A no̱ jaru̱n no̱ tu̱ ap-mu̱ bisa-yu̱ za na pan da.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Ko̱wana kabe̱ fat-du̱ ne̱t, na no̱mu̱ wa kwu̱p-du̱ u̱s-rem. A bisa-yu̱ u̱r-do̱g u̱ ho̱ye̱ ne̱t, na ho̱ ya. Tu̱msu̱ ko̱wana ho̱ o̱r-u̱ wa ne̱t ko̱wana ho̱ wa.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 <<Ko̱wana azge̱
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 <<U̱ da-o̱ matu̱n yaag no̱ no̱m u-tát, tu̱msu̱ no̱ sur m-shu̱s u-dak.>>
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Se̱ Ru̱-u̱ waru̱ Nuhu u̱ ya'ag-u̱ campa wa ne̱ tu̱msu̱ wa zu̱,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 <<U̱ da-o̱ u̱m no̱ng este̱du̱ u̱s-rem u̱ bo̱ ne̱ u̱ yaag-u̱ ró ne̱ i do̱'e̱ haan,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 tu̱msu̱ u̱t-bisa ne̱ tu̱ o̱o̱ge̱ u-hat u̱ bo̱ ne̱ u̱ no ne̱, u̱ bisa-tu̱ u-bu ne̱, tu̱msu̱ u̱ bisa-tu̱ u̱r-do̱g ne̱, u̱ no̱m-tu̱ na no̱me̱ ne̱ tu̱ o̱o̱ge̱ u-dak.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 U̱m no̱ng este̱du̱ u̱s-rem ri u̱ no̱ ne̱: U̱m zamu̱n tu̱msu̱ ho̱-du̱ no̱m-u̱ u̱r-fat u-be̱e̱t u̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak da, u̱m zamu̱n tu̱msu̱ no̱m-du̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak mu̱ de̱ ho̱-du̱ u-dak da.>>
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<U̱m o̱ ko̱se̱ no̱ sha-mu̱ este̱du̱ remu̱-u̱s ri tu̱msu̱ u̱ no̱m-tu̱ u̱t-fat ne̱ u̱t-be̱e̱t, este̱du̱ u̱s-rem u̱ ne̱t-tu̱ da-u̱ do̱'e̱ u̱ haan ne̱ u̱t-be̱e̱t.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 U̱m wa'ag u-ro̱ko̱ro̱mb u̱t-ku̱'u̱t. Ya o̱ ko̱se̱-du̱ sha-mu̱ este̱du̱ u̱s-remu̱ ri u̱ no̱ ne̱ tu̱msu̱ u-dak-ne̱ u-be̱e̱t.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Da-u̱ u̱m haatu̱n u̱t-ku̱'u̱t u̱-do̱m u-ru̱, ro̱ko̱ro̱mb-yu̱ do̱'e̱ u̱t-rwu̱n u̱t-ku̱'u̱t,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 tu̱msu̱ me̱ baksu̱ este̱du̱ u̱s-remu̱ ri u̱ no̱ ne̱ tu̱msu̱ u̱ no̱m-tu̱ u̱r-fat ne̱ u̱t-be̱e̱t. U̱m zamu̱n u̱ ho̱-du̱ u̱t-fat u̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak da.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Da-u̱ u̱m hyane̱ u-ro̱ko̱ro̱mb u̱t-ku̱'u̱t, me̱ baksu̱ este̱du̱ u̱s-rem su̱ m-mo̱mmo̱ su̱ u̱m no̱me̱ u̱ no̱m u̱r-fat ne̱ u-dak.>>
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Ru̱-u̱ zu̱ Nuhu <<Inya ya o̱ u̱t-ko̱se̱ sha-mu̱ este̱du̱ u̱s-rem su̱ u̱m no̱me̱ u̱ mo̱t-tu̱ no̱m-tu̱ u̱m no̱me̱ tu̱ u-dak u-be̱e̱t.>>
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Yaag-u̱ campa-ne̱ Nuhu i rwu̱ne̱ du̱gu̱ me̱ u-hat u̱ uso-u e̱ ne̱ na zu̱ e̱: She̱m, Ham u̱ Jape̱t (Ham wa mate̱ Kan'ana).
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 U̱n tu̱t e̱ o̱ yaag-u̱ Nuhu, du̱gu̱-du̱ e̱ de̱ na kume̱ ne̱t-tu̱ bu̱rgu̱sse̱te̱ u-dak.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Da-u̱ bu̱-mu̱ arke̱, Nuhu he̱e̱se̱ u̱r-to̱m u-dak, tu̱msu̱ wa o̱o̱ge̱ ne̱t wu̱ tak-ne̱ kau-du̱ u-tak u̱ inabi.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Da-u̱ wa swaye̱ ke̱, se̱ ke̱ ho̱ wa. Wa ru̱t u̱r-so u̱ rimpa-u̱r wa.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Ham (u̱so u̱ Kan'ana) wa hyen u̱zu̱ u̱so-u wa o̱ u̱r-so, wa aru̱k m-rwu̱ u̱-do̱ wa waru̱ o̱r-u̱t wa ne̱.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Se̱di She̱m ne̱ e̱ Jape̱t e̱ ku̱b u-kus e̱ ho̱bo̱g o̱ u̱ zag u̱t-kap-u̱ e̱. E̱ hu̱ m-ha m-targadim e̱ do̱'e̱ e̱ taku̱s so-du̱ u̱so-u e̱. Se̱ e̱ hast shu̱u̱t e̱ u̱ kit taas e̱ hyan so-du̱ u̱so-u e̱ da.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Da-u̱ Nuhu yu̱ne̱ du̱gu̱ ho̱du̱ ke̱, wa nu̱p no̱mu̱ vaste̱-u̱r wa no̱mu̱ wa.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 Se̱ wa wa'-u̱ Kan'ana nu-u yo̱-o̱,
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Tu̱msu̱ wa zu̱,
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Yage̱ Ru̱-u̱ sur tat-u̱
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Da-u̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak arke̱, Nuhu sur m-no̱m se̱ke̱n hak-se̱ u̱t-ko̱k u̱t-tu̱t u̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r u̱ o̱p [350].
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Nuhu no̱ng u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-jwu̱r u̱r-shik u̱t-yu̱r u̱ o̱p [950], se̱ wa mu̱ru̱s.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.