Gênesis 9

gel (GEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Se̱ Ru̱-u̱ wa'-u̱ Nuhu u̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa nu-u so̱-o̱. Tu̱msu̱ wa waru̱ e̱, Matu̱n yaag tu̱msu̱ no̱ no̱m u-tát, no̱ shu̱u̱s u-dak.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Bisa-tu̱ u-dak u̱t-be̱e̱t, u̱ no do̱m u-ru̱ ne̱ be̱e̱t, bisa-m re̱k-mo̱ m-be̱e̱t i o̱ u̱t-riig u-dak, tu̱msu̱ u̱ jan ne̱ me̱ m-bu̱, e̱ do̱'e̱ ho̱g-du̱ gye̱r-u no̱. U̱m wa'ag to̱ u̱t-be̱e̱t u̱ ta-u̱ be̱b-u̱r no̱.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 No̱m-u̱ o̱o̱ge̱ u̱r-fat tu̱msu̱ u̱t-riig u̱m yaag no̱ to̱ shu̱'u̱t no̱m u̱t-re̱ no̱ u̱t-be̱e̱t. U̱ka u̱m yete̱ no̱ hyu̱ u̱t-ran ne̱, u̱m yaag no̱ ko̱-uyan u̱ da-o̱ u-be̱e̱t.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 A no̱ jaru̱n no̱ tu̱ ap-mu̱ bisa-yu̱ za na pan da.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Ko̱wana kabe̱ fat-du̱ ne̱t, na no̱mu̱ wa kwu̱p-du̱ u̱s-rem. A bisa-yu̱ u̱r-do̱g u̱ ho̱ye̱ ne̱t, na ho̱ ya. Tu̱msu̱ ko̱wana ho̱ o̱r-u̱ wa ne̱t ko̱wana ho̱ wa.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 <<Ko̱wana azge̱
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 <<U̱ da-o̱ matu̱n yaag no̱ no̱m u-tát, tu̱msu̱ no̱ sur m-shu̱s u-dak.>>
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Se̱ Ru̱-u̱ waru̱ Nuhu u̱ ya'ag-u̱ campa wa ne̱ tu̱msu̱ wa zu̱,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 <<U̱ da-o̱ u̱m no̱ng este̱du̱ u̱s-rem u̱ bo̱ ne̱ u̱ yaag-u̱ ró ne̱ i do̱'e̱ haan,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 tu̱msu̱ u̱t-bisa ne̱ tu̱ o̱o̱ge̱ u-hat u̱ bo̱ ne̱ u̱ no ne̱, u̱ bisa-tu̱ u-bu ne̱, tu̱msu̱ u̱ bisa-tu̱ u̱r-do̱g ne̱, u̱ no̱m-tu̱ na no̱me̱ ne̱ tu̱ o̱o̱ge̱ u-dak.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 U̱m no̱ng este̱du̱ u̱s-rem ri u̱ no̱ ne̱: U̱m zamu̱n tu̱msu̱ ho̱-du̱ no̱m-u̱ u̱r-fat u-be̱e̱t u̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak da, u̱m zamu̱n tu̱msu̱ no̱m-du̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak mu̱ de̱ ho̱-du̱ u-dak da.>>
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<U̱m o̱ ko̱se̱ no̱ sha-mu̱ este̱du̱ remu̱-u̱s ri tu̱msu̱ u̱ no̱m-tu̱ u̱t-fat ne̱ u̱t-be̱e̱t, este̱du̱ u̱s-rem u̱ ne̱t-tu̱ da-u̱ do̱'e̱ u̱ haan ne̱ u̱t-be̱e̱t.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 U̱m wa'ag u-ro̱ko̱ro̱mb u̱t-ku̱'u̱t. Ya o̱ ko̱se̱-du̱ sha-mu̱ este̱du̱ u̱s-remu̱ ri u̱ no̱ ne̱ tu̱msu̱ u-dak-ne̱ u-be̱e̱t.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Da-u̱ u̱m haatu̱n u̱t-ku̱'u̱t u̱-do̱m u-ru̱, ro̱ko̱ro̱mb-yu̱ do̱'e̱ u̱t-rwu̱n u̱t-ku̱'u̱t,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 tu̱msu̱ me̱ baksu̱ este̱du̱ u̱s-remu̱ ri u̱ no̱ ne̱ tu̱msu̱ u̱ no̱m-tu̱ u̱r-fat ne̱ u̱t-be̱e̱t. U̱m zamu̱n u̱ ho̱-du̱ u̱t-fat u̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak da.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Da-u̱ u̱m hyane̱ u-ro̱ko̱ro̱mb u̱t-ku̱'u̱t, me̱ baksu̱ este̱du̱ u̱s-rem su̱ m-mo̱mmo̱ su̱ u̱m no̱me̱ u̱ no̱m u̱r-fat ne̱ u-dak.>>
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Ru̱-u̱ zu̱ Nuhu <<Inya ya o̱ u̱t-ko̱se̱ sha-mu̱ este̱du̱ u̱s-rem su̱ u̱m no̱me̱ u̱ mo̱t-tu̱ no̱m-tu̱ u̱m no̱me̱ tu̱ u-dak u-be̱e̱t.>>
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Yaag-u̱ campa-ne̱ Nuhu i rwu̱ne̱ du̱gu̱ me̱ u-hat u̱ uso-u e̱ ne̱ na zu̱ e̱: She̱m, Ham u̱ Jape̱t (Ham wa mate̱ Kan'ana).
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 U̱n tu̱t e̱ o̱ yaag-u̱ Nuhu, du̱gu̱-du̱ e̱ de̱ na kume̱ ne̱t-tu̱ bu̱rgu̱sse̱te̱ u-dak.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Da-u̱ bu̱-mu̱ arke̱, Nuhu he̱e̱se̱ u̱r-to̱m u-dak, tu̱msu̱ wa o̱o̱ge̱ ne̱t wu̱ tak-ne̱ kau-du̱ u-tak u̱ inabi.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Da-u̱ wa swaye̱ ke̱, se̱ ke̱ ho̱ wa. Wa ru̱t u̱r-so u̱ rimpa-u̱r wa.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Ham (u̱so u̱ Kan'ana) wa hyen u̱zu̱ u̱so-u wa o̱ u̱r-so, wa aru̱k m-rwu̱ u̱-do̱ wa waru̱ o̱r-u̱t wa ne̱.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Se̱di She̱m ne̱ e̱ Jape̱t e̱ ku̱b u-kus e̱ ho̱bo̱g o̱ u̱ zag u̱t-kap-u̱ e̱. E̱ hu̱ m-ha m-targadim e̱ do̱'e̱ e̱ taku̱s so-du̱ u̱so-u e̱. Se̱ e̱ hast shu̱u̱t e̱ u̱ kit taas e̱ hyan so-du̱ u̱so-u e̱ da.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Da-u̱ Nuhu yu̱ne̱ du̱gu̱ ho̱du̱ ke̱, wa nu̱p no̱mu̱ vaste̱-u̱r wa no̱mu̱ wa.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Se̱ wa wa'-u̱ Kan'ana nu-u yo̱-o̱,
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Tu̱msu̱ wa zu̱,
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Yage̱ Ru̱-u̱ sur tat-u̱
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Da-u̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak arke̱, Nuhu sur m-no̱m se̱ke̱n hak-se̱ u̱t-ko̱k u̱t-tu̱t u̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r u̱ o̱p [350].
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Nuhu no̱ng u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-jwu̱r u̱r-shik u̱t-yu̱r u̱ o̱p [950], se̱ wa mu̱ru̱s.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.