Gênesis 48
gel (GEL) vs VC
1 Da-u̱ wase̱ ca, na waru̱ Yusuhu u̱zu̱, u̱so-u wa o̱ za m-yar. Yusuhu ku̱b ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa yu̱r, Manase u̱ Ifaramu u̱ wane̱, e̱ do̱'e̱, e̱ hyan u̱so-u wa.
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Da-u̱ na ware̱ Yakubu u̱zu̱, <<Wa'-u̱ ró Yusuhu haagu̱n, wa hyan bo̱.>> Se̱ Isra sur u̱r-be̱b tu̱msu̱ wa shu̱'u̱t u̱-do̱m u-yu̱n.
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 Yakubu zu̱ Yusuhu, <<Ru̱-u̱ u-be̱e̱t haagu̱n u̱du̱ ri u̱ Ruz u̱ dak-u̱ Kan'ana, tu̱msu̱ wa wa'-u̱ me̱ nu-u so̱-o̱ u̱ ku̱n.
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 Wa zu̱ me̱, <Me̱ ya'u̱ bo̱ yaag, tu̱msu̱ me̱ u̱t-wa bo̱ no̱m u-tát. Me̱ u̱t-wa u̱ bo̱ shu̱'u̱t wa u̱t-ko̱ u-tát, me̱ ya'u̱ bo̱ uno̱ dak-o̱ Kan'ana, tu̱msu̱ me̱ ya'u̱ bo̱ uno̱ dak-o̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ ko̱-u̱t ró u̱ de̱ haan dim-u̱ ró m-mo̱mmo̱.> >>
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 Yakubu zu̱ wu̱n, <<Yaag-u̱ campa-ne̱ yu̱r i na mate̱ bo̱ u̱ dak-u̱ Masar, Ifaramu u̱ Manase kanda u̱m haan u̱ ana, e̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t ya'ag-u̱ ri u̱ka Rube̱n u̱ Simiyo̱n.
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 Tu̱msu̱ da-u̱ ko̱-u̱r no̱ u̱r-be̱e̱t e̱ mu̱u̱ne̱ u̱ Kan'ana, ya'ag-u̱ ri ko̱wan do̱'e̱ kwu̱m-du̱ u̱r-o̱g dak-u o̱. Se̱di e̱ke̱n yaage̱ i bo̱ de̱ u̱t-kwu̱m u̱ dim-u̱ u̱n e̱ do̱'e̱ kwu̱m-du̱ o̱g-du̱ u-dak du̱gu̱ o̱ru̱ e̱ Ifaramu ko̱ Manase.
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 U̱s-hak u-tát su̱ arke̱, da u̱m o̱o̱ge̱ mu̱u̱n du̱gu̱ Padan-Aram, Rahira mu̱ru̱s dak-u̱ Kan'ana. It o̱ u̱ te̱k m-ha u̱ do̱m u-fu̱n, m-ra ne̱ du̱gu̱ bo̱-u̱ Eparat (U̱ na fu̱ge̱ Be̱tarami). U̱ te̱k-u̱ namu̱ jab se̱ u̱m dok wa u̱ kit-u̱ fu̱n-yu̱ ha-mu̱ Eparat.>>
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 Da-u̱ Isra hyanne̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yusuhu yu̱r, se̱ wa shit, <<¿Wa zu̱ wanne̱ e̱ ine̱?>>
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 Yusuhu shu̱s wa zu̱, <<E̱ o̱ye̱ yaag campa-ne̱ i Ru̱-u̱ ya'u̱ me̱ u̱ ana, da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ Masar.>>
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 Is-u̱ Isra no̱ng u-cu̱m u̱ remu̱ u̱r-wu̱, wa hyen-u̱t sok da. Yusuhu haatu̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa yu̱r u̱du̱ Yakubu. Yakubu ham-u̱t e̱ tu̱msu̱ wa su gu̱t-u̱t e̱.
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 Isra zu̱ Yusuhu, <<U̱m no̱ng u̱s-dorog u̱zu̱ me̱ hyanu̱ bo̱ da. Se̱di u̱ da-o̱ Ru̱-u̱ yakku̱ me̱ u̱m hyan ya'ag-u̱ ró tu̱msu̱.>>
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 Se̱ Yusuhu hast ya'ag-u̱ wa du̱gu̱-du̱ jwu̱n-u̱t Yakubu, se̱ Yusuhu he̱ u-dak u̱t-jwu̱n wa kaku̱s hi-u̱r wa u-dak.
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 Yusuhu kagu̱b u̱n yu̱r be̱e̱t, Ifaramu u̱ kom-u̱t u̱t-cwa u̱ Yusuhu m-gwat kom u̱r-beer u̱ Isra, tu̱msu̱ Manase u̱ kom u̱r-beer Yusuhu m-gwat kom u̱t-cwa u̱ Isra. Wa haatu̱n e̱ u̱t-mo̱r u̱ Yakubu ne̱.
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 Tu̱msu̱ Isra no̱mu̱g no̱mu̱ Yusuhu u̱t-sa wa no̱m da. Se̱di wa dor kom u̱s-cwa u̱ hi-u̱r Ifaramu, ko̱ ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ wa o̱ye̱ du̱-fade̱, kom u̱r-beer u̱ do̱m-u̱ hi-u̱r Manase wu̱ o̱ mat-du̱ u-shu̱.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 Se̱ wa wa'-u̱ Yusuhu nu-u so̱-o̱, wa zu̱,
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 Wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ guu me̱ du̱gu̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱,
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 Da-u̱ Yusuhu hyane̱ u̱so-u wa u̱ wadu̱ kom u̱t-cwa u̱ wa u̱ hi-u̱r Ifaramu, se̱ jab-u̱ wa nu̱. Se̱ wa ku̱b kom u̱t-cwa u̱ u̱so-u wa, du̱gu̱ hi-u̱r Ifaramu, wa muut o̱ u̱ hi-u̱r Manase.
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Yusuhu zu̱ u̱so-u wa, <<Iya-o̱ da, u̱so-u ri, unwa wa o̱o̱ge̱ mat-du̱ u-shu̱, wa kom u̱s-cwa ró u̱ hi-u̱r wa.>>
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 Tu̱msu̱ u̱so-u wa gu̱gu̱m. Wa zu̱, <<U̱m nak wa'-u̱ ri, u̱m-nak, Manase do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t ko̱-u̱r yat-de̱, tu̱msu̱ Ifaramu du̱-dim-u̱ Manasse̱ u̱t-shu̱'u̱t ko̱-u̱r yadde̱ m-ze̱g du̱ yu̱-wu̱ya wa, ko̱-u̱r wa u̱t-shu̱'u̱t dak-u yat-o̱.>>
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 Remu̱ iya Yakubu wa'-u̱ u̱n yu̱r nu-u so̱-o̱ u̱r-ho̱ u̱r-gan wa zu̱,
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 Da-u o̱ Isra zu̱ Yusuhu, <<Bo̱ hyanu̱g u̱m u̱t-sa m-mar, tu̱msu̱ Ru̱-o̱ u̱t-no̱m u̱r-kot u̱ bo̱ ne̱, tu̱msu̱ wa do̱'e̱ u̱ muutu̱ bo̱ dak-u̱ u̱so-tu̱ u̱so-u̱t in.
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 Tu̱msu̱ bo̱, me̱ ya bo̱ m-ze̱g no̱m-u̱ u̱m ya tu̱-wu̱to̱ ró. Me̱ ya'u̱ bo̱ tak-u̱ ze̱ge̱ u̱r-be̱b u̱ gas-u̱ She̱che̱m. U̱m o̱nkte̱ dak-u o̱ du̱gu̱ ne̱t-tu̱ Amoriya-ne̱, da-u̱ u̱m no̱me̱ m-dum u̱ e̱ ne̱ van-yu̱ m-wu̱r ri u̱ ta-u ri ne̱.>>
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.