Gênesis 48

gel (GEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da-u̱ wase̱ ca, na waru̱ Yusuhu u̱zu̱, u̱so-u wa o̱ za m-yar. Yusuhu ku̱b ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa yu̱r, Manase u̱ Ifaramu u̱ wane̱, e̱ do̱'e̱, e̱ hyan u̱so-u wa.
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Da-u̱ na ware̱ Yakubu u̱zu̱, <<Wa'-u̱ ró Yusuhu haagu̱n, wa hyan bo̱.>> Se̱ Isra sur u̱r-be̱b tu̱msu̱ wa shu̱'u̱t u̱-do̱m u-yu̱n.
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 Yakubu zu̱ Yusuhu, <<Ru̱-u̱ u-be̱e̱t haagu̱n u̱du̱ ri u̱ Ruz u̱ dak-u̱ Kan'ana, tu̱msu̱ wa wa'-u̱ me̱ nu-u so̱-o̱ u̱ ku̱n.
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Wa zu̱ me̱, <Me̱ ya'u̱ bo̱ yaag, tu̱msu̱ me̱ u̱t-wa bo̱ no̱m u-tát. Me̱ u̱t-wa u̱ bo̱ shu̱'u̱t wa u̱t-ko̱ u-tát, me̱ ya'u̱ bo̱ uno̱ dak-o̱ Kan'ana, tu̱msu̱ me̱ ya'u̱ bo̱ uno̱ dak-o̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ ko̱-u̱t ró u̱ de̱ haan dim-u̱ ró m-mo̱mmo̱.> >>
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Yakubu zu̱ wu̱n, <<Yaag-u̱ campa-ne̱ yu̱r i na mate̱ bo̱ u̱ dak-u̱ Masar, Ifaramu u̱ Manase kanda u̱m haan u̱ ana, e̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t ya'ag-u̱ ri u̱ka Rube̱n u̱ Simiyo̱n.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Tu̱msu̱ da-u̱ ko̱-u̱r no̱ u̱r-be̱e̱t e̱ mu̱u̱ne̱ u̱ Kan'ana, ya'ag-u̱ ri ko̱wan do̱'e̱ kwu̱m-du̱ u̱r-o̱g dak-u o̱. Se̱di e̱ke̱n yaage̱ i bo̱ de̱ u̱t-kwu̱m u̱ dim-u̱ u̱n e̱ do̱'e̱ kwu̱m-du̱ o̱g-du̱ u-dak du̱gu̱ o̱ru̱ e̱ Ifaramu ko̱ Manase.
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 U̱s-hak u-tát su̱ arke̱, da u̱m o̱o̱ge̱ mu̱u̱n du̱gu̱ Padan-Aram, Rahira mu̱ru̱s dak-u̱ Kan'ana. It o̱ u̱ te̱k m-ha u̱ do̱m u-fu̱n, m-ra ne̱ du̱gu̱ bo̱-u̱ Eparat (U̱ na fu̱ge̱ Be̱tarami). U̱ te̱k-u̱ namu̱ jab se̱ u̱m dok wa u̱ kit-u̱ fu̱n-yu̱ ha-mu̱ Eparat.>>
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 Da-u̱ Isra hyanne̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yusuhu yu̱r, se̱ wa shit, <<¿Wa zu̱ wanne̱ e̱ ine̱?>>
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 Yusuhu shu̱s wa zu̱, <<E̱ o̱ye̱ yaag campa-ne̱ i Ru̱-u̱ ya'u̱ me̱ u̱ ana, da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ Masar.>>
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 Is-u̱ Isra no̱ng u-cu̱m u̱ remu̱ u̱r-wu̱, wa hyen-u̱t sok da. Yusuhu haatu̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa yu̱r u̱du̱ Yakubu. Yakubu ham-u̱t e̱ tu̱msu̱ wa su gu̱t-u̱t e̱.
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Isra zu̱ Yusuhu, <<U̱m no̱ng u̱s-dorog u̱zu̱ me̱ hyanu̱ bo̱ da. Se̱di u̱ da-o̱ Ru̱-u̱ yakku̱ me̱ u̱m hyan ya'ag-u̱ ró tu̱msu̱.>>
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Se̱ Yusuhu hast ya'ag-u̱ wa du̱gu̱-du̱ jwu̱n-u̱t Yakubu, se̱ Yusuhu he̱ u-dak u̱t-jwu̱n wa kaku̱s hi-u̱r wa u-dak.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Yusuhu kagu̱b u̱n yu̱r be̱e̱t, Ifaramu u̱ kom-u̱t u̱t-cwa u̱ Yusuhu m-gwat kom u̱r-beer u̱ Isra, tu̱msu̱ Manase u̱ kom u̱r-beer Yusuhu m-gwat kom u̱t-cwa u̱ Isra. Wa haatu̱n e̱ u̱t-mo̱r u̱ Yakubu ne̱.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 Tu̱msu̱ Isra no̱mu̱g no̱mu̱ Yusuhu u̱t-sa wa no̱m da. Se̱di wa dor kom u̱s-cwa u̱ hi-u̱r Ifaramu, ko̱ ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ wa o̱ye̱ du̱-fade̱, kom u̱r-beer u̱ do̱m-u̱ hi-u̱r Manase wu̱ o̱ mat-du̱ u-shu̱.
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 Se̱ wa wa'-u̱ Yusuhu nu-u so̱-o̱, wa zu̱,
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 Wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ guu me̱ du̱gu̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱,
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 Da-u̱ Yusuhu hyane̱ u̱so-u wa u̱ wadu̱ kom u̱t-cwa u̱ wa u̱ hi-u̱r Ifaramu, se̱ jab-u̱ wa nu̱. Se̱ wa ku̱b kom u̱t-cwa u̱ u̱so-u wa, du̱gu̱ hi-u̱r Ifaramu, wa muut o̱ u̱ hi-u̱r Manase.
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Yusuhu zu̱ u̱so-u wa, <<Iya-o̱ da, u̱so-u ri, unwa wa o̱o̱ge̱ mat-du̱ u-shu̱, wa kom u̱s-cwa ró u̱ hi-u̱r wa.>>
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 Tu̱msu̱ u̱so-u wa gu̱gu̱m. Wa zu̱, <<U̱m nak wa'-u̱ ri, u̱m-nak, Manase do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t ko̱-u̱r yat-de̱, tu̱msu̱ Ifaramu du̱-dim-u̱ Manasse̱ u̱t-shu̱'u̱t ko̱-u̱r yadde̱ m-ze̱g du̱ yu̱-wu̱ya wa, ko̱-u̱r wa u̱t-shu̱'u̱t dak-u yat-o̱.>>
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 Remu̱ iya Yakubu wa'-u̱ u̱n yu̱r nu-u so̱-o̱ u̱r-ho̱ u̱r-gan wa zu̱,
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Da-u o̱ Isra zu̱ Yusuhu, <<Bo̱ hyanu̱g u̱m u̱t-sa m-mar, tu̱msu̱ Ru̱-o̱ u̱t-no̱m u̱r-kot u̱ bo̱ ne̱, tu̱msu̱ wa do̱'e̱ u̱ muutu̱ bo̱ dak-u̱ u̱so-tu̱ u̱so-u̱t in.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 Tu̱msu̱ bo̱, me̱ ya bo̱ m-ze̱g no̱m-u̱ u̱m ya tu̱-wu̱to̱ ró. Me̱ ya'u̱ bo̱ tak-u̱ ze̱ge̱ u̱r-be̱b u̱ gas-u̱ She̱che̱m. U̱m o̱nkte̱ dak-u o̱ du̱gu̱ ne̱t-tu̱ Amoriya-ne̱, da-u̱ u̱m no̱me̱ m-dum u̱ e̱ ne̱ van-yu̱ m-wu̱r ri u̱ ta-u ri ne̱.>>
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.