Gênesis 48
gel (GEL) vs NVT
1 Da-u̱ wase̱ ca, na waru̱ Yusuhu u̱zu̱, u̱so-u wa o̱ za m-yar. Yusuhu ku̱b ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa yu̱r, Manase u̱ Ifaramu u̱ wane̱, e̱ do̱'e̱, e̱ hyan u̱so-u wa.
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Da-u̱ na ware̱ Yakubu u̱zu̱, <<Wa'-u̱ ró Yusuhu haagu̱n, wa hyan bo̱.>> Se̱ Isra sur u̱r-be̱b tu̱msu̱ wa shu̱'u̱t u̱-do̱m u-yu̱n.
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 Yakubu zu̱ Yusuhu, <<Ru̱-u̱ u-be̱e̱t haagu̱n u̱du̱ ri u̱ Ruz u̱ dak-u̱ Kan'ana, tu̱msu̱ wa wa'-u̱ me̱ nu-u so̱-o̱ u̱ ku̱n.
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Wa zu̱ me̱, <Me̱ ya'u̱ bo̱ yaag, tu̱msu̱ me̱ u̱t-wa bo̱ no̱m u-tát. Me̱ u̱t-wa u̱ bo̱ shu̱'u̱t wa u̱t-ko̱ u-tát, me̱ ya'u̱ bo̱ uno̱ dak-o̱ Kan'ana, tu̱msu̱ me̱ ya'u̱ bo̱ uno̱ dak-o̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ ko̱-u̱t ró u̱ de̱ haan dim-u̱ ró m-mo̱mmo̱.> >>
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 Yakubu zu̱ wu̱n, <<Yaag-u̱ campa-ne̱ yu̱r i na mate̱ bo̱ u̱ dak-u̱ Masar, Ifaramu u̱ Manase kanda u̱m haan u̱ ana, e̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t ya'ag-u̱ ri u̱ka Rube̱n u̱ Simiyo̱n.
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 Tu̱msu̱ da-u̱ ko̱-u̱r no̱ u̱r-be̱e̱t e̱ mu̱u̱ne̱ u̱ Kan'ana, ya'ag-u̱ ri ko̱wan do̱'e̱ kwu̱m-du̱ u̱r-o̱g dak-u o̱. Se̱di e̱ke̱n yaage̱ i bo̱ de̱ u̱t-kwu̱m u̱ dim-u̱ u̱n e̱ do̱'e̱ kwu̱m-du̱ o̱g-du̱ u-dak du̱gu̱ o̱ru̱ e̱ Ifaramu ko̱ Manase.
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 U̱s-hak u-tát su̱ arke̱, da u̱m o̱o̱ge̱ mu̱u̱n du̱gu̱ Padan-Aram, Rahira mu̱ru̱s dak-u̱ Kan'ana. It o̱ u̱ te̱k m-ha u̱ do̱m u-fu̱n, m-ra ne̱ du̱gu̱ bo̱-u̱ Eparat (U̱ na fu̱ge̱ Be̱tarami). U̱ te̱k-u̱ namu̱ jab se̱ u̱m dok wa u̱ kit-u̱ fu̱n-yu̱ ha-mu̱ Eparat.>>
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 Da-u̱ Isra hyanne̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yusuhu yu̱r, se̱ wa shit, <<¿Wa zu̱ wanne̱ e̱ ine̱?>>
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 Yusuhu shu̱s wa zu̱, <<E̱ o̱ye̱ yaag campa-ne̱ i Ru̱-u̱ ya'u̱ me̱ u̱ ana, da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ Masar.>>
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 Is-u̱ Isra no̱ng u-cu̱m u̱ remu̱ u̱r-wu̱, wa hyen-u̱t sok da. Yusuhu haatu̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa yu̱r u̱du̱ Yakubu. Yakubu ham-u̱t e̱ tu̱msu̱ wa su gu̱t-u̱t e̱.
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 Isra zu̱ Yusuhu, <<U̱m no̱ng u̱s-dorog u̱zu̱ me̱ hyanu̱ bo̱ da. Se̱di u̱ da-o̱ Ru̱-u̱ yakku̱ me̱ u̱m hyan ya'ag-u̱ ró tu̱msu̱.>>
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 Se̱ Yusuhu hast ya'ag-u̱ wa du̱gu̱-du̱ jwu̱n-u̱t Yakubu, se̱ Yusuhu he̱ u-dak u̱t-jwu̱n wa kaku̱s hi-u̱r wa u-dak.
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 Yusuhu kagu̱b u̱n yu̱r be̱e̱t, Ifaramu u̱ kom-u̱t u̱t-cwa u̱ Yusuhu m-gwat kom u̱r-beer u̱ Isra, tu̱msu̱ Manase u̱ kom u̱r-beer Yusuhu m-gwat kom u̱t-cwa u̱ Isra. Wa haatu̱n e̱ u̱t-mo̱r u̱ Yakubu ne̱.
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 Tu̱msu̱ Isra no̱mu̱g no̱mu̱ Yusuhu u̱t-sa wa no̱m da. Se̱di wa dor kom u̱s-cwa u̱ hi-u̱r Ifaramu, ko̱ ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ wa o̱ye̱ du̱-fade̱, kom u̱r-beer u̱ do̱m-u̱ hi-u̱r Manase wu̱ o̱ mat-du̱ u-shu̱.
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 Se̱ wa wa'-u̱ Yusuhu nu-u so̱-o̱, wa zu̱,
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 Wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ guu me̱ du̱gu̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱,
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 Da-u̱ Yusuhu hyane̱ u̱so-u wa u̱ wadu̱ kom u̱t-cwa u̱ wa u̱ hi-u̱r Ifaramu, se̱ jab-u̱ wa nu̱. Se̱ wa ku̱b kom u̱t-cwa u̱ u̱so-u wa, du̱gu̱ hi-u̱r Ifaramu, wa muut o̱ u̱ hi-u̱r Manase.
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Yusuhu zu̱ u̱so-u wa, <<Iya-o̱ da, u̱so-u ri, unwa wa o̱o̱ge̱ mat-du̱ u-shu̱, wa kom u̱s-cwa ró u̱ hi-u̱r wa.>>
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 Tu̱msu̱ u̱so-u wa gu̱gu̱m. Wa zu̱, <<U̱m nak wa'-u̱ ri, u̱m-nak, Manase do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t ko̱-u̱r yat-de̱, tu̱msu̱ Ifaramu du̱-dim-u̱ Manasse̱ u̱t-shu̱'u̱t ko̱-u̱r yadde̱ m-ze̱g du̱ yu̱-wu̱ya wa, ko̱-u̱r wa u̱t-shu̱'u̱t dak-u yat-o̱.>>
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 Remu̱ iya Yakubu wa'-u̱ u̱n yu̱r nu-u so̱-o̱ u̱r-ho̱ u̱r-gan wa zu̱,
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 Da-u o̱ Isra zu̱ Yusuhu, <<Bo̱ hyanu̱g u̱m u̱t-sa m-mar, tu̱msu̱ Ru̱-o̱ u̱t-no̱m u̱r-kot u̱ bo̱ ne̱, tu̱msu̱ wa do̱'e̱ u̱ muutu̱ bo̱ dak-u̱ u̱so-tu̱ u̱so-u̱t in.
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 Tu̱msu̱ bo̱, me̱ ya bo̱ m-ze̱g no̱m-u̱ u̱m ya tu̱-wu̱to̱ ró. Me̱ ya'u̱ bo̱ tak-u̱ ze̱ge̱ u̱r-be̱b u̱ gas-u̱ She̱che̱m. U̱m o̱nkte̱ dak-u o̱ du̱gu̱ ne̱t-tu̱ Amoriya-ne̱, da-u̱ u̱m no̱me̱ m-dum u̱ e̱ ne̱ van-yu̱ m-wu̱r ri u̱ ta-u ri ne̱.>>
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.