Gênesis 35

gel (GEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ru̱-u̱ zu̱ Yakubu, <<Yu̱ne̱ bo̱ zo̱ng bo̱ aru̱k m-mu̱ Be̱te̱r bo̱ shu̱'u̱t u̱ku̱n. Bo̱ ma-u̱ u-Ru̱ be-du̱ to̱o̱g wu̱ haane̱ u̱du̱ ró da-u̱ bo̱ so̱me̱ du̱gu̱-du̱ hu̱no-u ró Isuwa.>>
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 Yakubu zu̱ ne̱t-tu̱ u-bu wa u̱ ne̱t-tu̱ o̱ u̱r-kot u̱ wa ne̱, <<U̱ ko̱wan u̱ ru̱st ham-u̱t tu̱ u̱t-ru̱ tu̱ za u̱r-fat tu̱ wa o̱ u̱ to̱ ne̱, tu̱msu̱ mu̱u̱tu̱n hi-u̱r no̱ u-he̱n ne̱ tu̱msu̱ no̱ swase̱ cwu̱-tu̱ u-war u̱ no̱.
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 Yu̱nu̱n in no̱ko̱n m-ha u̱ Be̱te̱r, be-du̱ u̱m do̱te̱ ma-u̱ u-Ru̱ u̱r-sak du̱ to̱o̱g, wu̱ o̱nke̱ ko̱n-u̱s ri da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ swadu̱ u̱r-ko̱b wu̱ o̱o̱ge̱ u̱r-kot ne̱ ko̱he̱ne̱ o̱ u̱m hu̱u̱te̱.>>
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Se̱ u̱n yasu̱ Yakubu ham-u̱t tu̱ u̱t-ru̱ tu̱ u̱n o̱tte̱ u̱ no̱m-tu̱ u̱t-to̱ u̱n ne̱. Yakubu ku̱b no̱m-u̱t to̱ wa taku̱s u-dak u̱ kug-du̱ yaku̱n teyu̱ u-kwu̱k ya u̱ bo̱-u̱ She̱ke̱m.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Da-u u̱n zo̱nge̱ u̱n aru̱k, se̱ gye̱r-u̱ haan du̱gu̱-du̱ u-Ru̱ maas ne̱t-tu̱ bo̱-tu̱ kit-su̱ bo̱-u o̱ u-be̱e̱t waku̱n kerge̱ no̱m-du̱ m-dum u̱ Yakubu ne̱ da.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Yakubu u̱ ne̱t-tu̱ o̱o̱ge̱ u̱r-kot u̱ wa ne̱ haan u̱ bo̱-u̱ Ruz (u̱ na zu̱ye̱ Be̱te̱r) u̱ dak-u̱ Kan'ana.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 Yakubu mu̱ be-du̱ to̱o̱g, u̱ku̱n wa te̱'e̱ de̱ u̱r-dim Er-Be̱te̱r, (no̱m-u̱ na zu̱ye̱, u-Ru̱ u̱ Be̱te̱r) remu̱ zu̱ ku̱na Ru̱-u̱ hatu̱n u̱du̱ wu̱n u̱ku̱n da-u̱ wa o̱o̱ge̱ u̱ so̱m-mu̱ o̱r-u̱ wa Isuwa.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Da-u̱ Debora wu̱ wu̱rge̱ Rebeka mare̱, se̱ na dok wa u̱ kug-du̱ te̱-yu̱ u-kwu̱k u-ta u̱ Be̱te̱r ne̱. Se̱ na fog dim-du̱ be-u̱r re̱ Aron-bekot (na zu̱ <<te-yu̱ u-kwu̱k yu̱ u̱s-kan>>).
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Da-u̱ Yakubu mu̱ne̱ du̱gu̱ Padan-Aram, Ru̱-u̱ sur m-haan u̱du̱ wu̱n, wa wa'-u̱ wu̱n nu-u so̱-o̱.
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 Ru̱-u̱ zu̱ wu̱n, <<Dim-u̱r ró de̱ na zu̱ye̱ Yakubu se̱di na zamu̱n u̱t-swu̱r m-fag bo̱ Yakubu da. Du̱gu̱ da-o̱ dim-u̱r ró do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t Isra.>> Ru̱-u te̱'e̱ wu̱n u̱r-dim Isra.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 Ru̱-u̱ zu̱, <<Me̱ wa Ru̱-u̱ o̱tte̱ u̱r-be̱b du̱ ko-uyan. No̱m u̱r-mat u̱ bo̱ kum yaag u-tát, u̱t-dak u-tát to̱ de̱ rwu̱u̱n, faru̱k-tu̱ do̱'e̱ u̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ ya'ag-u̱ ró.
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Tu̱msu̱ me̱ ya'u̱ bo̱ dak-u̱ u̱m tame̱ ya-du̱ Ibrahi ne̱ e̱ Ishaku. Me̱ ya'u̱ bo̱ dak-u o̱ u̱du̱ ya'ag-u̱ ró I do̱'e̱ haan u̱ dim-u̱ ró.>>
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 Ru̱-u̱ aru̱k wa yagu̱ wu̱n u̱ku̱n u̱ be-du̱ wa nomte̱ u̱s-rem u̱ wu̱n ne̱.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 Yakubu ser taar-u̱r yadde̱ u̱ka ta'ar-du̱ u̱t-hu̱ktin wa yu̱nu̱s de̱ m-kim be-du̱ Ru̱-u̱ nomte̱ u̱s-rem u̱ wa ne̱, se̱ wa agu̱z ke̱ u̱-do̱m sha-mu̱ ya-du̱ to̱o̱g u̱ no̱m-tu̱ u̱t-swa ne̱ u̱-do̱m, wa daas m-no̱o̱g u̱-do̱m tu̱msu̱.
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Yakubu fu̱g be-du̱ Ru̱-u̱ nomte̱ u̱s-rem u̱ wa ne̱ Be̱te̱r.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Se̱ u̱n aru̱k u̱n yage̱ Be̱te̱r. Tun u̱n o̱ m-ra u̱ bo̱-u̱ Eparat ne̱, Rahira he̱e̱se̱ re̱mu̱ u̱t-me̱n tu̱ u̱r-mat wa so̱ u̱r-ko̱b so̱k.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 Da-u̱ wa swa u̱r-ko̱b u̱du̱ u̱r-mat, ne̱ta wu̱ gwat-du̱ wu̱n u̱du̱ u̱r-mat zu̱ wu̱n, <<A-bo̱ ho̱g u-gye̱r da, u̱ da-o̱ bo̱ swu̱ru̱g m-kwu̱m ya-du̱ u̱r-campa de̱.>>
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Da-u̱ Rahira o̱o̱ge̱ u̱ mo̱ttu̱ m-mar, se̱di u̱ vu̱'e̱ su̱ m-vaste̱ wa, wa fu̱g dim-du̱ ya-du̱ u̱r-campa wa Benomi (no̱m-u̱ na zu̱ye̱ iya, <<Wa'-u̱ swadu̱ u̱r-ko̱b>>). U̱so u̱r-ya fu̱g u̱r-ya Banyamin (na zu̱ <<Wa'-u̱ kom u̱t-cwa u̱ ri>>).
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Rahira mu̱ru̱s na dok wa u̱ fu̱n-yu̱ ha-mu̱ Eparat (na zu̱ Be̱tarami).
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yakubu ser u̱r-ta'ar du̱ u̱t-baku̱s u̱ saag-u Rahira, had da-o̱ ta'ar-u̱r re̱ o̱mo̱n u̱ku̱n.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Isra sur m-hikne̱ wa do̱'e̱ wa ser u̱r-rimpa u̱ Migdar Edar.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Da-u̱ Isra o̱o̱ge̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ku̱n, Rube̱n roog u̱ Biru̱ha ne̱, ne̱ta u̱r-kit u̱ u̱so wa. Yakubu hog rem-u̱s se̱ za naas u-da.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Yaag-u̱ campa-ne̱ Riya:
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Yaag-u̱ campa-ne̱ Rahira o̱:
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Yaag-u̱ campa-ne̱ Biru̱ha,
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Yaag-u̱ campa-ne̱ Zirpa,
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yakubu haan u-bu u̱du̱ u̱so wa Ishaku u̱ Mamre, u̱ dapu̱s Kiriyat Arba (u̱ na zu̱ye̱ He̱bro̱n), be-du̱ Ibrahi ne̱ e̱ Ishaku shu̱'u̱te̱.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Ishaku no̱ng u̱s-hak u̱t-shik u̱t-jwu̱r [180].
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 Ishaku no̱m vu̱'e̱ su̱ m-vaste̱ wa, wa mu̱ru̱s wa bit u̱so-tu̱ u̱so-u̱t wa. Wa no̱ng u̱s-hak u-tát, ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa Isuwa ne̱ e̱ Yakubu dok wa.
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.