Gênesis 34
gel (GEL) vs NVT
1 De̱ku̱n ho̱-de̱ Dinatu, gwu̱p-u̱ Yakubu ne̱ e̱ Riya, wa do̱'e̱ u̱ wa hatu̱ e̱ke̱n ya-u̱t-gwu̱p u̱t-riig i o̱o̱ge̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ dak-u o̱.
1 Certa vez, Diná, filha de Jacó e Lia, saiu para visitar algumas moças que viviam na região.
2 Se̱di da-u̱ zwar-u̱ Hamor ne̱t-u̱ Hiwi, faru̱k-u̱ dak-u̱ She̱ke̱m hyane̱ Dina, wa ku̱b wa, wa no̱m-u̱ wa u̱r-ryapu̱k u̱r-be̱b.
2 O príncipe daquela terra era Siquém, filho de Hamor, o heveu. Quando ele viu Diná, a agarrou e a violentou,
3 Jab-u̱ wa to u̱du̱ Dinatu gwu̱p-u̱ Yakubu. Wa o̱ cwan-tu̱ gwu̱p-u̱ wa sok, wa no̱m u̱s-rem u̱ka wa do̱te̱ u̱ nak-du̱ jab-u̱ Dinatu u̱ gom-u̱t wa.
3 mas depois apaixonou-se por ela e tentou conquistar sua afeição com palavras carinhosas.
4 Se̱ She̱ke̱m zu̱ u̱so wa Hamor, <<U̱m o̱ u̱t-sa bo̱ kwu̱mnu̱ me̱ gwu̱p unwa, u̱ wa shu̱'u̱t ne̱ta ri.>>
4 Disse a seu pai, Hamor: “Consiga-me essa moça, pois quero me casar com ela”.
5 Yakubu hog u̱zu̱ Shekem naaste̱ gwu̱p-u̱ wa Dinatu. Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa zaar u-bu da e̱ o̱ u̱r-do̱g u̱ be-du̱ gwat-du̱ u̱t-bisa, wa zu̱u̱g o̱ko̱n da se̱ da-u̱ e̱ mu̱ne̱.
5 Jacó logo soube que Siquém tinha violentado Diná, sua filha. Mas, como seus filhos estavam no campo cuidando dos rebanhos, não disse nada até que eles voltassem.
6 Hamor, u̱so She̱ke̱m, wa haan u̱du̱ Yakubu wa no̱m u̱s-rem u̱ wa ne̱.
6 Hamor, pai de Siquém, foi tratar da questão com Jacó.
7 Da-u̱ e̱ o̱ te̱k u̱s-rem, ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yakubu mu̱u̱n du̱gu̱ u̱r-do̱g. Da-u̱ e̱ ho̱ge̱ no̱m-u̱ no̱me̱, jab-u̱ e̱ nu̱ sok, remu̱ zu̱ Shekem no̱mu̱g no̱m-tu̱ m-'e̱ u̱ te̱k-u̱ ne̱t-tu̱ Isra du̱ wa roogte̱ u̱ gwu̱p-u̱ Yakubu ne̱, no̱m-u̱ kame̱ da.
7 Nesse meio-tempo, os filhos de Jacó voltaram do campo assim que souberam o que havia acontecido. Ficaram abalados e furiosos porque sua irmã havia sido violentada. Siquém tinha cometido um ato vergonhoso contra a família de Jacó, algo que jamais se deve fazer.
8 Hamor nom u̱s-rem u̱ Yakubu u̱ ya'ag-u̱ wa ne̱. Wa zu̱, <<Zwaru̱ ri She̱ke̱m o̱ u̱ cwan-tu̱ gwu̱p-u̱ no̱, u̱m o̱ u̱s-ko̱n, no̱ ya' wa'-u̱-gwu̱p-u̱ no̱, Dina shu̱'u̱t ne̱ta wa.
8 Hamor fez um pedido a Jacó e seus filhos: “Meu filho Siquém se apaixonou por sua filha. Por favor, permitam que ele se case com ela.
9 U̱m o̱ u̱ssa u̱ in no̱m u̱t-gu̱ u̱ te̱k-u̱ in, u̱ no̱ ya' ya-u̱t-gwu̱p-u̱ no̱ u̱du̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ it, tu̱msu̱ it u̱t-ya no̱ ya-u̱t-gwu̱p-u̱ it u̱du̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ no̱.
9 Aliás, podemos arranjar outros casamentos: vocês entregam suas filhas para nossos filhos, e nós entregamos nossas filhas para seus filhos.
10 No̱ u̱t-kere̱ u̱r-shu̱'u̱t it, dak-u it u̱ ya u̱du̱ no̱. Shu̱'u̱tu̱n u̱no̱ no̱m u-cerpa u̱ it ne̱, a no̱ kume̱ u-tak u̱ no̱ o̱o̱ge̱ u̱ssa, no̱ u̱t-kere̱ u̱t-o̱.>>
10 Vocês poderão viver em nosso meio; a terra está à sua disposição! Estabeleçam-se aqui e façam negócios conosco. Fiquem à vontade para comprar propriedades na região”.
11 She̱ke̱m no̱m u̱s-rem u̱ u̱so-u Dinatu ne̱ u̱ tu̱-wu̱to̱ wa ne̱. Wa zu̱, <<Yagu̱n u̱m kum hyu̱-m pusmo̱ u̱du̱ no̱, me̱ ya'u̱ no̱ no̱m-u̱ no̱ zu̱ye̱ u-be̱e̱t.
11 Então o próprio Siquém falou ao pai e aos irmãos de Diná: “Por favor, sejam bondosos comigo e deixem que eu me case com ela”, implorou. “Eu lhes darei o que me pedirem.
12 Kwu̱pu̱n me̱ shik-u̱ go̱ro̱m u̱ cwu̱-tu̱ u̱r-gu̱ ne̱ u-tát u̱ka no̱ o̱tte̱ u̱ssa, me̱ u̱t-to̱p no̱mu̱ no̱ u̱ssa u-be̱e̱t. No̱m-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ssa u̱ war-o̱ ya me̱, wa-gwu̱p ko̱ wa u̱t-shu̱'u̱t ne̱ta ri.>>
12 Seja qual for o dote ou o presente que pedirem, eu o pagarei, por maior que seja; só peço que me entreguem a moça para ser minha mulher.”
13 Remu̱ zu̱ She̱ke̱m naaste̱ Dinatu, ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yakubu po̱o̱t She̱ke̱m e̱ u̱so-u wa Hamor.
13 Os filhos de Jacó responderam com falsidade a Siquém e a seu pai, Hamor, uma vez que Siquém tinha violado Diná, a irmã deles.
14 E̱ zu̱ u̱n, <<It zaar u̱ keru̱ u̱t-no̱m iya da. It za ya-du̱ gwu̱p-u̱ it u̱du̱ i zatte̱ u̱r-pe̱s da, u̱t-shu̱'u̱t no̱m-tu̱ m-'e̱ u̱du̱ it.
14 Disseram: “Não podemos permitir uma coisa dessas, pois você não é circuncidado. Seria uma vergonha para nossa irmã casar-se com um homem como você.
15 Fu̱n-yu̱ u̱t-do̱ru̱ ya, yu̱ it do̱te̱ u̱t-ees, abite̱ zu̱ no̱ u̱t-ees na no̱ no̱mu̱ no̱ u̱r-pe̱s u̱ka it o̱tte̱.
15 Porém, temos uma solução. Se todos os homens do seu povo forem circuncidados, como nós somos,
16 Da-u o̱ it do̱'e̱ ya'u̱ no̱ ya-u̱t-gwu̱p-u̱ it, it u̱t-kab ya-u̱t-gwu̱p-u̱ no̱, it-u̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱-me̱ no̱, in shu̱'u̱tu̱n u̱s-gan.
16 entregaremos nossas filhas e nos casaremos com suas filhas. Viveremos entre vocês e nos tornaremos um só povo.
17 Se̱di a no̱ gu̱gme̱ u̱t-ees u̱ na no̱m-u̱ no̱ u̱r-pe̱s, it-u̱ kabu̱ hu̱no̱ it Dinatu, it aru̱k u̱ su̱ it.>>
17 Mas, se não concordarem em ser circuncidados, tomaremos nossa irmã e iremos embora”.
18 Hamor e̱ wa'-u̱ wa She̱ke̱m e̱ ees u̱ no̱mu̱ u̱n waru̱ e̱ ne̱.
18 Hamor e seu filho Siquém aceitaram a proposta.
19 She̱ke̱m naaste̱ u-da u̱ no̱m-du̱ ko̱n-u̱s sin-se̱ da, remu̱ wa o̱ u̱ cwan-tu̱ gwu̱p-u̱ Yakubu sok. She̱ke̱m wa na ze̱ge̱ m-ya m-ze̱g a-u-bu wa ne̱.
19 Sem demora, Siquém fez o que tinham pedido, pois desejava ardentemente a filha de Jacó. Siquém era o mais respeitado dos membros de sua família
20 Hamor ne̱ e̱ She̱ke̱m e̱ aru̱k, e̱ hu̱u̱t rem-u̱s se̱ u̱du̱ ne̱nge̱n-tu̱ u-bo̱ u̱ is-yu̱ u-bo̱.
20 e foi com seu pai, Hamor, apresentar a proposta aos líderes que estavam à porta da cidade.
21 E̱ zu̱ u̱n, <<Ne̱t-u̱t tun-to̱ hu̱u̱b-u̱t in to̱, in yagu̱n u̱n shu̱'u̱t in u̱ ane̱ jab gan. Dak-u̱ uno̱ o̱ u-tát o̱ ko̱rge̱ cu̱ndu̱ u̱n. Se̱ in gaan ya-u̱t-gwu̱p-u̱ u̱n tu̱msu̱ in yasu̱n u̱n ya-u̱t-gwu̱p-u̱ in e̱ ga.
21 “Esses homens são nossos amigos”, disseram eles. “Devemos convidá-los para viver entre nós e negociar livremente conosco. Há bastante espaço para eles nesta terra. Podemos nos casar com as filhas deles, e eles, com as nossas.
22 Se̱di u̱n u̱t-shu̱'u̱t u̱ in ne̱ u̱ ane̱ in shu̱'u̱t u̱s-gan u̱ u̱n ne̱ a shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ inu̱ campa-ne̱ in u̱t-no̱m u̱r-pe̱s, u̱ka u̱n o̱tte̱.
22 Mas eles só aceitarão ficar aqui e tornar-se um só povo conosco se todos os nossos homens forem circuncidados, como eles são.
23 Se̱di a in no̱me̱ iya, bisa-u̱t u̱n u̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱tte̱ ne̱ to̱ u̱t-shu̱'u̱t tu̱ in, yagu̱n in ees u̱ rem-u̱s u̱n ne̱, u̱n shu̱'u̱t u̱ in ne̱.>>
23 Se o fizermos, todos os seus rebanhos e bens passarão, com o tempo, a ser nossos. Aceitemos a condição deles e deixemos que se estabeleçam entre nós.”
24 Ne̱t-tu̱ haane̱ u̱t-be̱e̱t u̱ be-du̱ u̱r-mo̱ro̱g du̱ u-bo̱ e̱ ees e̱ ku̱b Hamor ne̱ e̱ She̱ke̱m. Na no̱mu̱ campa-ne̱ be̱e̱t i o̱ u-bo̱ u̱r-pe̱s.
24 Todos os membros do conselho da cidade concordaram com Hamor e Siquém, e todos os homens da cidade foram circuncidados.
25 Ba rooge̱ u̱t-tu̱t, ba shu̱'u̱te̱ u̱n o̱mo̱n u̱ ho̱g-du̱ m-re̱ mu̱ u̱r-pe̱s, ya'ag-u̱ Yakubu yu̱r, Simiyo̱n e̱ Re̱wi, tu̱-wu̱to̱ Dinatu, e̱ yu̱ne̱ e̱ ku̱b u̱s-van, e̱ do̱'e̱ e̱ he̱e̱se̱ u-bo̱ za nap-u̱r e̱, e̱ ho̱ru̱sse̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ be̱e̱t,
25 Três dias depois, quando eles ainda sentiam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná por parte de pai e mãe, tomaram suas espadas e entraram na cidade sem encontrar resistência. Então, massacraram todos os homens de lá
26 m-ha Hamor ne̱ e̱ wa'-u̱ wa Shekem. U̱n ho̱ru̱sse̱ e̱ u̱ van-su̱ m-wu̱r u̱ u̱n, se̱ u̱n kabu̱n Dinatu du̱gu̱ bu-u She̱ke̱m m-mu̱ rimpa-u̱r e̱.
26 e mataram Hamor e seu filho Siquém ao fio da espada. Depois, tiraram Diná da casa de Siquém e voltaram para o acampamento.
27 Se̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yakubu, i kuse̱, e̱ haan u̱ be-du̱ u-tu̱ ne̱t-ne̱ tu̱t o̱tte̱, u-bo̱ e̱ koos no̱m-tu̱ e̱ o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t, remu̱ zu̱ e̱ naaste̱ hu̱no-u e̱.
27 Enquanto isso, os outros filhos de Jacó chegaram à cidade. Vendo eles que todos os homens estavam mortos, saquearam a cidade, pois sua irmã tinha sido violentada ali.
28 E̱ haan e̱ koos ban-du̱ na u̱n, u̱ ca ne̱, u̱ janka ne̱, u̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t u-bo̱ tu̱msu̱ u̱-do̱ ne̱ u̱t-ke̱ngi.
28 Levaram as ovelhas, os bois e os jumentos, tudo que conseguiram encontrar dentro da cidade e nos campos.
29 E̱ ku̱b no̱m-tu̱ u̱t-kom-u̱ u̱n ne̱ u̱ ya'ag-u̱ u̱n ne̱ u̱ ne̱ta-u̱t u̱n ne̱, u̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱tte̱ bu-u̱t u̱n ne̱ u̱t-be̱e̱t.
29 Tomaram todas as riquezas, saquearam as casas e levaram as crianças e mulheres como prisioneiras.
30 Yakubu zu̱ Simiyo̱n e̱ Re̱wi, <<No̱ hattu̱n me̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b. No̱ wa'ag u̱m shu̱'u̱te̱ no̱m u̱t-gu̱gu̱m u̱du̱ ne̱t-tu̱ Kan'ana u̱ ne̱t-tu̱ Periziya-ne̱, ne̱t-tu̱ o̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ dak-u uno̱. In za u-tát da, a u̱n same̱ ne̱t-u̱t u̱n, u̱n he̱e̱se̱ me̱ m-dum, u̱nu̱ ho̱ me̱ u̱ bu-u ri ne̱.>>
30 Depois de tudo isso, Jacó disse a Simeão e a Levi: “Vocês arruinaram minha vida! Serei odiado por todos os povos desta terra, pelos cananeus e ferezeus. Somos tão poucos que eles se unirão e nos esmagarão. Eles me atacarão, e toda a minha família será exterminada!”.
31 Se̱ u̱n shu̱s u̱n zu̱, <<It zaar u̱ yage̱ u̱n no̱mu̱ du̱-dim-u̱ it iya da. Dina a gwu̱p wa wu̱ ko̱wan do̱'e̱ m-roog u̱ wa ne̱ da.>>
31 Mas eles responderam: “Por acaso deveríamos permitir que nossa irmã fosse tratada como prostituta?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.