Gênesis 34

gel (GEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 De̱ku̱n ho̱-de̱ Dinatu, gwu̱p-u̱ Yakubu ne̱ e̱ Riya, wa do̱'e̱ u̱ wa hatu̱ e̱ke̱n ya-u̱t-gwu̱p u̱t-riig i o̱o̱ge̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ dak-u o̱.
1 E saiu Diná, filha de Lia, que esta dera a Jacó, para ver as filhas da terra.
2 Se̱di da-u̱ zwar-u̱ Hamor ne̱t-u̱ Hiwi, faru̱k-u̱ dak-u̱ She̱ke̱m hyane̱ Dina, wa ku̱b wa, wa no̱m-u̱ wa u̱r-ryapu̱k u̱r-be̱b.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Jab-u̱ wa to u̱du̱ Dinatu gwu̱p-u̱ Yakubu. Wa o̱ cwan-tu̱ gwu̱p-u̱ wa sok, wa no̱m u̱s-rem u̱ka wa do̱te̱ u̱ nak-du̱ jab-u̱ Dinatu u̱ gom-u̱t wa.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça e falou afetuosamente à moça.
4 Se̱ She̱ke̱m zu̱ u̱so wa Hamor, <<U̱m o̱ u̱t-sa bo̱ kwu̱mnu̱ me̱ gwu̱p unwa, u̱ wa shu̱'u̱t ne̱ta ri.>>
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta moça por mulher.
5 Yakubu hog u̱zu̱ Shekem naaste̱ gwu̱p-u̱ wa Dinatu. Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa zaar u-bu da e̱ o̱ u̱r-do̱g u̱ be-du̱ gwat-du̱ u̱t-bisa, wa zu̱u̱g o̱ko̱n da se̱ da-u̱ e̱ mu̱ne̱.
5 Quando Jacó ouviu que Diná, sua filha, fora violada, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Hamor, u̱so She̱ke̱m, wa haan u̱du̱ Yakubu wa no̱m u̱s-rem u̱ wa ne̱.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 Da-u̱ e̱ o̱ te̱k u̱s-rem, ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yakubu mu̱u̱n du̱gu̱ u̱r-do̱g. Da-u̱ e̱ ho̱ge̱ no̱m-u̱ no̱me̱, jab-u̱ e̱ nu̱ sok, remu̱ zu̱ Shekem no̱mu̱g no̱m-tu̱ m-'e̱ u̱ te̱k-u̱ ne̱t-tu̱ Isra du̱ wa roogte̱ u̱ gwu̱p-u̱ Yakubu ne̱, no̱m-u̱ kame̱ da.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo, ouvindo isso, e entristeceram-se os homens, e iraram-se muito, porquanto Siquém cometera uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó; o que não se devia fazer assim.
8 Hamor nom u̱s-rem u̱ Yakubu u̱ ya'ag-u̱ wa ne̱. Wa zu̱, <<Zwaru̱ ri She̱ke̱m o̱ u̱ cwan-tu̱ gwu̱p-u̱ no̱, u̱m o̱ u̱s-ko̱n, no̱ ya' wa'-u̱-gwu̱p-u̱ no̱, Dina shu̱'u̱t ne̱ta wa.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está enamorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher;
9 U̱m o̱ u̱ssa u̱ in no̱m u̱t-gu̱ u̱ te̱k-u̱ in, u̱ no̱ ya' ya-u̱t-gwu̱p-u̱ no̱ u̱du̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ it, tu̱msu̱ it u̱t-ya no̱ ya-u̱t-gwu̱p-u̱ it u̱du̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ no̱.
9 E aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas, e tomai as nossas filhas para vós;
10 No̱ u̱t-kere̱ u̱r-shu̱'u̱t it, dak-u it u̱ ya u̱du̱ no̱. Shu̱'u̱tu̱n u̱no̱ no̱m u-cerpa u̱ it ne̱, a no̱ kume̱ u-tak u̱ no̱ o̱o̱ge̱ u̱ssa, no̱ u̱t-kere̱ u̱t-o̱.>>
10 E habitareis conosco; e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 She̱ke̱m no̱m u̱s-rem u̱ u̱so-u Dinatu ne̱ u̱ tu̱-wu̱to̱ wa ne̱. Wa zu̱, <<Yagu̱n u̱m kum hyu̱-m pusmo̱ u̱du̱ no̱, me̱ ya'u̱ no̱ no̱m-u̱ no̱ zu̱ye̱ u-be̱e̱t.
11 E disse Siquém ao pai dela, e aos irmãos dela: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Kwu̱pu̱n me̱ shik-u̱ go̱ro̱m u̱ cwu̱-tu̱ u̱r-gu̱ ne̱ u-tát u̱ka no̱ o̱tte̱ u̱ssa, me̱ u̱t-to̱p no̱mu̱ no̱ u̱ssa u-be̱e̱t. No̱m-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ssa u̱ war-o̱ ya me̱, wa-gwu̱p ko̱ wa u̱t-shu̱'u̱t ne̱ta ri.>>
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Remu̱ zu̱ She̱ke̱m naaste̱ Dinatu, ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yakubu po̱o̱t She̱ke̱m e̱ u̱so-u wa Hamor.
13 Então responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia violado a Diná, sua irmã.
14 E̱ zu̱ u̱n, <<It zaar u̱ keru̱ u̱t-no̱m iya da. It za ya-du̱ gwu̱p-u̱ it u̱du̱ i zatte̱ u̱r-pe̱s da, u̱t-shu̱'u̱t no̱m-tu̱ m-'e̱ u̱du̱ it.
14 E disseram-lhe: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós;
15 Fu̱n-yu̱ u̱t-do̱ru̱ ya, yu̱ it do̱te̱ u̱t-ees, abite̱ zu̱ no̱ u̱t-ees na no̱ no̱mu̱ no̱ u̱r-pe̱s u̱ka it o̱tte̱.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós; que se circuncide todo o homem entre vós;
16 Da-u o̱ it do̱'e̱ ya'u̱ no̱ ya-u̱t-gwu̱p-u̱ it, it u̱t-kab ya-u̱t-gwu̱p-u̱ no̱, it-u̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱-me̱ no̱, in shu̱'u̱tu̱n u̱s-gan.
16 Então dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um povo;
17 Se̱di a no̱ gu̱gme̱ u̱t-ees u̱ na no̱m-u̱ no̱ u̱r-pe̱s, it-u̱ kabu̱ hu̱no̱ it Dinatu, it aru̱k u̱ su̱ it.>>
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Hamor e̱ wa'-u̱ wa She̱ke̱m e̱ ees u̱ no̱mu̱ u̱n waru̱ e̱ ne̱.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor, e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 She̱ke̱m naaste̱ u-da u̱ no̱m-du̱ ko̱n-u̱s sin-se̱ da, remu̱ wa o̱ u̱ cwan-tu̱ gwu̱p-u̱ Yakubu sok. She̱ke̱m wa na ze̱ge̱ m-ya m-ze̱g a-u-bu wa ne̱.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe contentava; e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Hamor ne̱ e̱ She̱ke̱m e̱ aru̱k, e̱ hu̱u̱t rem-u̱s se̱ u̱du̱ ne̱nge̱n-tu̱ u-bo̱ u̱ is-yu̱ u-bo̱.
20 Veio, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da sua cidade, dizendo:
21 E̱ zu̱ u̱n, <<Ne̱t-u̱t tun-to̱ hu̱u̱b-u̱t in to̱, in yagu̱n u̱n shu̱'u̱t in u̱ ane̱ jab gan. Dak-u̱ uno̱ o̱ u-tát o̱ ko̱rge̱ cu̱ndu̱ u̱n. Se̱ in gaan ya-u̱t-gwu̱p-u̱ u̱n tu̱msu̱ in yasu̱n u̱n ya-u̱t-gwu̱p-u̱ in e̱ ga.
21 Estes homens são pacíficos conosco; portanto habitarão nesta terra, e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço para eles; tomaremos nós as suas filhas por mulheres, e lhes daremos as nossas filhas.
22 Se̱di u̱n u̱t-shu̱'u̱t u̱ in ne̱ u̱ ane̱ in shu̱'u̱t u̱s-gan u̱ u̱n ne̱ a shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ inu̱ campa-ne̱ in u̱t-no̱m u̱r-pe̱s, u̱ka u̱n o̱tte̱.
22 Nisto, porém, consentirão aqueles homens, em habitar conosco, para que sejamos um povo, se todo o homem entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Se̱di a in no̱me̱ iya, bisa-u̱t u̱n u̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱tte̱ ne̱ to̱ u̱t-shu̱'u̱t tu̱ in, yagu̱n in ees u̱ rem-u̱s u̱n ne̱, u̱n shu̱'u̱t u̱ in ne̱.>>
23 E seu gado, as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles e habitarão conosco.
24 Ne̱t-tu̱ haane̱ u̱t-be̱e̱t u̱ be-du̱ u̱r-mo̱ro̱g du̱ u-bo̱ e̱ ees e̱ ku̱b Hamor ne̱ e̱ She̱ke̱m. Na no̱mu̱ campa-ne̱ be̱e̱t i o̱ u-bo̱ u̱r-pe̱s.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo o homem, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Ba rooge̱ u̱t-tu̱t, ba shu̱'u̱te̱ u̱n o̱mo̱n u̱ ho̱g-du̱ m-re̱ mu̱ u̱r-pe̱s, ya'ag-u̱ Yakubu yu̱r, Simiyo̱n e̱ Re̱wi, tu̱-wu̱to̱ Dinatu, e̱ yu̱ne̱ e̱ ku̱b u̱s-van, e̱ do̱'e̱ e̱ he̱e̱se̱ u-bo̱ za nap-u̱r e̱, e̱ ho̱ru̱sse̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ be̱e̱t,
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todos os homens.
26 m-ha Hamor ne̱ e̱ wa'-u̱ wa Shekem. U̱n ho̱ru̱sse̱ e̱ u̱ van-su̱ m-wu̱r u̱ u̱n, se̱ u̱n kabu̱n Dinatu du̱gu̱ bu-u She̱ke̱m m-mu̱ rimpa-u̱r e̱.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram a Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Se̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yakubu, i kuse̱, e̱ haan u̱ be-du̱ u-tu̱ ne̱t-ne̱ tu̱t o̱tte̱, u-bo̱ e̱ koos no̱m-tu̱ e̱ o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t, remu̱ zu̱ e̱ naaste̱ hu̱no-u e̱.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto violaram a sua irmã.
28 E̱ haan e̱ koos ban-du̱ na u̱n, u̱ ca ne̱, u̱ janka ne̱, u̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t u-bo̱ tu̱msu̱ u̱-do̱ ne̱ u̱t-ke̱ngi.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que havia na cidade e no campo, tomaram.
29 E̱ ku̱b no̱m-tu̱ u̱t-kom-u̱ u̱n ne̱ u̱ ya'ag-u̱ u̱n ne̱ u̱ ne̱ta-u̱t u̱n ne̱, u̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱tte̱ bu-u̱t u̱n ne̱ u̱t-be̱e̱t.
29 E todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres, levaram presos, e saquearam tudo o que havia em casa.
30 Yakubu zu̱ Simiyo̱n e̱ Re̱wi, <<No̱ hattu̱n me̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b. No̱ wa'ag u̱m shu̱'u̱te̱ no̱m u̱t-gu̱gu̱m u̱du̱ ne̱t-tu̱ Kan'ana u̱ ne̱t-tu̱ Periziya-ne̱, ne̱t-tu̱ o̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ dak-u uno̱. In za u-tát da, a u̱n same̱ ne̱t-u̱t u̱n, u̱n he̱e̱se̱ me̱ m-dum, u̱nu̱ ho̱ me̱ u̱ bu-u ri ne̱.>>
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e perizeus; tendo eu pouco povo em número, eles ajuntar-se-ão, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Se̱ u̱n shu̱s u̱n zu̱, <<It zaar u̱ yage̱ u̱n no̱mu̱ du̱-dim-u̱ it iya da. Dina a gwu̱p wa wu̱ ko̱wan do̱'e̱ m-roog u̱ wa ne̱ da.>>
31 E eles disseram: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.