Gênesis 34
gel (GEL) vs NAA
1 De̱ku̱n ho̱-de̱ Dinatu, gwu̱p-u̱ Yakubu ne̱ e̱ Riya, wa do̱'e̱ u̱ wa hatu̱ e̱ke̱n ya-u̱t-gwu̱p u̱t-riig i o̱o̱ge̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ dak-u o̱.
1 Ora, Diná, a filha que Lia teve com Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Se̱di da-u̱ zwar-u̱ Hamor ne̱t-u̱ Hiwi, faru̱k-u̱ dak-u̱ She̱ke̱m hyane̱ Dina, wa ku̱b wa, wa no̱m-u̱ wa u̱r-ryapu̱k u̱r-be̱b.
2 Quem a viu foi Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra. Tomando-a, ele teve relações com ela e assim a humilhou.
3 Jab-u̱ wa to u̱du̱ Dinatu gwu̱p-u̱ Yakubu. Wa o̱ cwan-tu̱ gwu̱p-u̱ wa sok, wa no̱m u̱s-rem u̱ka wa do̱te̱ u̱ nak-du̱ jab-u̱ Dinatu u̱ gom-u̱t wa.
3 Siquém se apegou a Diná, filha de Jacó, amou a jovem e lhe falou ao coração.
4 Se̱ She̱ke̱m zu̱ u̱so wa Hamor, <<U̱m o̱ u̱t-sa bo̱ kwu̱mnu̱ me̱ gwu̱p unwa, u̱ wa shu̱'u̱t ne̱ta ri.>>
4 Então Siquém disse a seu pai Hamor: — Consiga-me esta jovem para que seja a minha esposa.
5 Yakubu hog u̱zu̱ Shekem naaste̱ gwu̱p-u̱ wa Dinatu. Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa zaar u-bu da e̱ o̱ u̱r-do̱g u̱ be-du̱ gwat-du̱ u̱t-bisa, wa zu̱u̱g o̱ko̱n da se̱ da-u̱ e̱ mu̱ne̱.
5 Quando Jacó ficou sabendo que Diná, sua filha, havia sido desonrada por Siquém, os seus filhos estavam no campo com o gado. Por isso, calou-se e esperou até que eles voltassem.
6 Hamor, u̱so She̱ke̱m, wa haan u̱du̱ Yakubu wa no̱m u̱s-rem u̱ wa ne̱.
6 Então Hamor, o pai de Siquém, saiu para falar com Jacó.
7 Da-u̱ e̱ o̱ te̱k u̱s-rem, ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yakubu mu̱u̱n du̱gu̱ u̱r-do̱g. Da-u̱ e̱ ho̱ge̱ no̱m-u̱ no̱me̱, jab-u̱ e̱ nu̱ sok, remu̱ zu̱ Shekem no̱mu̱g no̱m-tu̱ m-'e̱ u̱ te̱k-u̱ ne̱t-tu̱ Isra du̱ wa roogte̱ u̱ gwu̱p-u̱ Yakubu ne̱, no̱m-u̱ kame̱ da.
7 Quando os filhos de Jacó vieram do campo e ouviram o que havia acontecido, indignaram-se e ficaram muito irados, pois Siquém havia praticado uma afronta em Israel, violentando a filha de Jacó, que era algo que não se devia fazer.
8 Hamor nom u̱s-rem u̱ Yakubu u̱ ya'ag-u̱ wa ne̱. Wa zu̱, <<Zwaru̱ ri She̱ke̱m o̱ u̱ cwan-tu̱ gwu̱p-u̱ no̱, u̱m o̱ u̱s-ko̱n, no̱ ya' wa'-u̱-gwu̱p-u̱ no̱, Dina shu̱'u̱t ne̱ta wa.
8 Mas Hamor falou com eles, dizendo: — Meu filho Siquém está profundamente apaixonado pela filha de vocês. Peço que ela lhe seja dada por esposa.
9 U̱m o̱ u̱ssa u̱ in no̱m u̱t-gu̱ u̱ te̱k-u̱ in, u̱ no̱ ya' ya-u̱t-gwu̱p-u̱ no̱ u̱du̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ it, tu̱msu̱ it u̱t-ya no̱ ya-u̱t-gwu̱p-u̱ it u̱du̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ no̱.
9 Tornem-se nossos parentes; deem as filhas de vocês para nós e vocês tomem as nossas filhas.
10 No̱ u̱t-kere̱ u̱r-shu̱'u̱t it, dak-u it u̱ ya u̱du̱ no̱. Shu̱'u̱tu̱n u̱no̱ no̱m u-cerpa u̱ it ne̱, a no̱ kume̱ u-tak u̱ no̱ o̱o̱ge̱ u̱ssa, no̱ u̱t-kere̱ u̱t-o̱.>>
10 Vocês habitarão em nosso meio, a terra estará ao seu dispor. Morem nela, negociem e adquiram propriedades.
11 She̱ke̱m no̱m u̱s-rem u̱ u̱so-u Dinatu ne̱ u̱ tu̱-wu̱to̱ wa ne̱. Wa zu̱, <<Yagu̱n u̱m kum hyu̱-m pusmo̱ u̱du̱ no̱, me̱ ya'u̱ no̱ no̱m-u̱ no̱ zu̱ye̱ u-be̱e̱t.
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: — Que eu obtenha este favor diante de vocês e lhes darei o que me pedirem.
12 Kwu̱pu̱n me̱ shik-u̱ go̱ro̱m u̱ cwu̱-tu̱ u̱r-gu̱ ne̱ u-tát u̱ka no̱ o̱tte̱ u̱ssa, me̱ u̱t-to̱p no̱mu̱ no̱ u̱ssa u-be̱e̱t. No̱m-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ssa u̱ war-o̱ ya me̱, wa-gwu̱p ko̱ wa u̱t-shu̱'u̱t ne̱ta ri.>>
12 Aumentem em muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirem; deem-me, porém, a moça por esposa.
13 Remu̱ zu̱ She̱ke̱m naaste̱ Dinatu, ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yakubu po̱o̱t She̱ke̱m e̱ u̱so-u wa Hamor.
13 Então os filhos de Jacó, por haver Siquém desonrado Diná, a irmã deles, responderam com astúcia a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 E̱ zu̱ u̱n, <<It zaar u̱ keru̱ u̱t-no̱m iya da. It za ya-du̱ gwu̱p-u̱ it u̱du̱ i zatte̱ u̱r-pe̱s da, u̱t-shu̱'u̱t no̱m-tu̱ m-'e̱ u̱du̱ it.
14 — Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem que ainda não foi circuncidado, porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Fu̱n-yu̱ u̱t-do̱ru̱ ya, yu̱ it do̱te̱ u̱t-ees, abite̱ zu̱ no̱ u̱t-ees na no̱ no̱mu̱ no̱ u̱r-pe̱s u̱ka it o̱tte̱.
15 Sob uma única condição permitiremos: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 Da-u o̱ it do̱'e̱ ya'u̱ no̱ ya-u̱t-gwu̱p-u̱ it, it u̱t-kab ya-u̱t-gwu̱p-u̱ no̱, it-u̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱-me̱ no̱, in shu̱'u̱tu̱n u̱s-gan.
16 Então lhes daremos as nossas filhas, tomaremos para nós as filhas de vocês, habitaremos no meio de vocês e seremos um só povo.
17 Se̱di a no̱ gu̱gme̱ u̱t-ees u̱ na no̱m-u̱ no̱ u̱r-pe̱s, it-u̱ kabu̱ hu̱no̱ it Dinatu, it aru̱k u̱ su̱ it.>>
17 Se, porém, não ouvirem e não quiserem ser circuncidados, tomaremos a nossa filha e iremos embora.
18 Hamor e̱ wa'-u̱ wa She̱ke̱m e̱ ees u̱ no̱mu̱ u̱n waru̱ e̱ ne̱.
18 Tais palavras agradaram Hamor e Siquém, seu filho.
19 She̱ke̱m naaste̱ u-da u̱ no̱m-du̱ ko̱n-u̱s sin-se̱ da, remu̱ wa o̱ u̱ cwan-tu̱ gwu̱p-u̱ Yakubu sok. She̱ke̱m wa na ze̱ge̱ m-ya m-ze̱g a-u-bu wa ne̱.
19 O jovem não tardou em fazer o que foi solicitado, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Hamor ne̱ e̱ She̱ke̱m e̱ aru̱k, e̱ hu̱u̱t rem-u̱s se̱ u̱du̱ ne̱nge̱n-tu̱ u-bo̱ u̱ is-yu̱ u-bo̱.
20 Assim, Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 E̱ zu̱ u̱n, <<Ne̱t-u̱t tun-to̱ hu̱u̱b-u̱t in to̱, in yagu̱n u̱n shu̱'u̱t in u̱ ane̱ jab gan. Dak-u̱ uno̱ o̱ u-tát o̱ ko̱rge̱ cu̱ndu̱ u̱n. Se̱ in gaan ya-u̱t-gwu̱p-u̱ u̱n tu̱msu̱ in yasu̱n u̱n ya-u̱t-gwu̱p-u̱ in e̱ ga.
21 — Esses homens são pacíficos em relação a nós. Portanto, deixem que morem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los. Vamos tomar as filhas deles por esposas e dar também as nossas filhas a eles.
22 Se̱di u̱n u̱t-shu̱'u̱t u̱ in ne̱ u̱ ane̱ in shu̱'u̱t u̱s-gan u̱ u̱n ne̱ a shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ inu̱ campa-ne̱ in u̱t-no̱m u̱r-pe̱s, u̱ka u̱n o̱tte̱.
22 Mas eles só concordarão em morar conosco, tornando-nos um só povo, se todos os homens em nosso meio se deixarem circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Se̱di a in no̱me̱ iya, bisa-u̱t u̱n u̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱tte̱ ne̱ to̱ u̱t-shu̱'u̱t tu̱ in, yagu̱n in ees u̱ rem-u̱s u̱n ne̱, u̱n shu̱'u̱t u̱ in ne̱.>>
23 Não é verdade que o gado, os bens e todos os animais deles serão nossos? Portanto, vamos concordar e eles ficarão morando entre nós.
24 Ne̱t-tu̱ haane̱ u̱t-be̱e̱t u̱ be-du̱ u̱r-mo̱ro̱g du̱ u-bo̱ e̱ ees e̱ ku̱b Hamor ne̱ e̱ She̱ke̱m. Na no̱mu̱ campa-ne̱ be̱e̱t i o̱ u-bo̱ u̱r-pe̱s.
24 E todos os que saíam do portão da cidade deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho. E todos os do sexo masculino foram circuncidados, todos os que saíam pelo portão da cidade.
25 Ba rooge̱ u̱t-tu̱t, ba shu̱'u̱te̱ u̱n o̱mo̱n u̱ ho̱g-du̱ m-re̱ mu̱ u̱r-pe̱s, ya'ag-u̱ Yakubu yu̱r, Simiyo̱n e̱ Re̱wi, tu̱-wu̱to̱ Dinatu, e̱ yu̱ne̱ e̱ ku̱b u̱s-van, e̱ do̱'e̱ e̱ he̱e̱se̱ u-bo̱ za nap-u̱r e̱, e̱ ho̱ru̱sse̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ be̱e̱t,
25 No terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram todos os homens.
26 m-ha Hamor ne̱ e̱ wa'-u̱ wa Shekem. U̱n ho̱ru̱sse̱ e̱ u̱ van-su̱ m-wu̱r u̱ u̱n, se̱ u̱n kabu̱n Dinatu du̱gu̱ bu-u She̱ke̱m m-mu̱ rimpa-u̱r e̱.
26 Passaram também ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém; tiraram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Se̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Yakubu, i kuse̱, e̱ haan u̱ be-du̱ u-tu̱ ne̱t-ne̱ tu̱t o̱tte̱, u-bo̱ e̱ koos no̱m-tu̱ e̱ o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t, remu̱ zu̱ e̱ naaste̱ hu̱no-u e̱.
27 Os filhos de Jacó vieram, passaram por cima dos cadáveres, e saquearam a cidade, porque a irmã deles havia sido desonrada.
28 E̱ haan e̱ koos ban-du̱ na u̱n, u̱ ca ne̱, u̱ janka ne̱, u̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t u-bo̱ tu̱msu̱ u̱-do̱ ne̱ u̱t-ke̱ngi.
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo.
29 E̱ ku̱b no̱m-tu̱ u̱t-kom-u̱ u̱n ne̱ u̱ ya'ag-u̱ u̱n ne̱ u̱ ne̱ta-u̱t u̱n ne̱, u̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱tte̱ bu-u̱t u̱n ne̱ u̱t-be̱e̱t.
29 Pegaram todos os bens, levaram cativas as mulheres e todas as crianças, e saquearam tudo o que havia nas casas.
30 Yakubu zu̱ Simiyo̱n e̱ Re̱wi, <<No̱ hattu̱n me̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b. No̱ wa'ag u̱m shu̱'u̱te̱ no̱m u̱t-gu̱gu̱m u̱du̱ ne̱t-tu̱ Kan'ana u̱ ne̱t-tu̱ Periziya-ne̱, ne̱t-tu̱ o̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ dak-u uno̱. In za u-tát da, a u̱n same̱ ne̱t-u̱t u̱n, u̱n he̱e̱se̱ me̱ m-dum, u̱nu̱ ho̱ me̱ u̱ bu-u ri ne̱.>>
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me criaram um problema e me fizeram odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus. Como somos pouca gente, eles se reunirão contra mim, e serei destruído, eu e a minha casa.
31 Se̱ u̱n shu̱s u̱n zu̱, <<It zaar u̱ yage̱ u̱n no̱mu̱ du̱-dim-u̱ it iya da. Dina a gwu̱p wa wu̱ ko̱wan do̱'e̱ m-roog u̱ wa ne̱ da.>>
31 Eles responderam: — E que direito ele tinha de tratar a nossa irmã como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.