Gênesis 26
gel (GEL) vs NVI
1 U̱ da-u o̱ na no̱ng se̱ke̱n me̱r-u̱s yasse u-dak, u̱ka na nomte̱ da-u Ibrahi. Ishaku aru̱k m-ha u̱du̱ Abime̱re̱k faru̱k-u̱ Firistiya-ne̱ bo̱-u̱ Gerar.
1 Houve fome naquela terra, como tinha acontecido no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi para Gerar, onde Abimeleque era o rei dos filisteus.
2 Yawe haan u̱du̱ Ishaku wa zu̱ wa, <<A-bo̱ o̱ m-ha dak-u̱ Masar da, se̱di bo̱ no̱m ka u̱m zu̱tte̱ bo̱.
2 O Senhor apareceu a Isaque e disse: "Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
3 Shu̱'u̱te̱ ane̱ sha-mu̱ ham-u̱t u-dak, me̱ u̱t-no̱m u̱r-kot u̱ bo̱ ne̱. Tu̱msu̱ me̱ wa'-u̱ bo̱ nu-u so̱-o̱, me̱ ya'u̱ bo̱ u̱ ko̱-u̱r ró ne̱ uno̱ dak-o̱. U̱m shu̱u̱s to̱nd-u̱s ri su̱ u̱m no̱me̱ u̱ u̱so-u ró ne̱ Ibrahi.
3 Permaneça nesta terra mais um pouco, e eu estarei com você e o abençoarei. Porque a você e a seus descendentes darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a seu pai Abraão.
4 Me̱ u̱t-wa ya'ag-u̱ ró e̱ shu̱'u̱t u-tát u̱ka re̱ge̱r i do̱m u-ru̱, tu̱msu̱ me̱ yasu̱ e̱ uno̱ dak-o̱. Tu̱msu̱ du̱gu̱-du̱ ya'ag-u̱ ró de̱ ne̱t-tu̱ dak-u uno̱ u-be̱e̱t e̱ do̱te̱ kwu̱m-du̱ kom-u so̱-o̱ u̱ u-Ru̱.
4 Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
5 Me̱ no̱mu̱ uno̱ no̱m-o̱ remu̱ zu̱ Ibrahi ho̱k rem-u̱s ri tu̱msu̱ wa no̱mu̱g no̱m-tu̱ u̱m zu̱ye̱ wa no̱m, wa do̱ro̱g rem-u̱s ri, u̱ bo̱r-u̱t ri ne̱ u̱t-be̱e̱t.>>
5 porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis".
6 Ishaku shu̱'u̱t Gerar.
6 Assim Isaque ficou em Gerar.
7 Da-u̱ ne̱t-tu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱ku̱n e̱ shite̱ Ishaku mo̱ttu̱ ne̱ta wa, wa zu̱ u̱n, <<Hu̱no-u ri wa.>> Rem u̱zu̱ wa o̱ u̱ ho̱g-du̱ u-gye̱r wa zu̱, <<Ne̱ta ri wa.>> Wa no̱ng u̱s-dorog u̱zu̱, <<Taas u̱ ne̱t-u̱t tun-to̱ ho̱ me̱ u̱ remu̱ Rebeka, remu̱ zu̱ wa so̱-ya sok.>>
7 Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
8 Da-u̱ Ishaku tumbe̱ u̱ku̱n, Abime̱re̱k faru̱k-u̱ Firistiya-ne̱ wa wu̱kse̱ du̱gu̱ pyam-yu̱ u-kur wa hyu̱n Ishaku o̱ tamgu̱ war-u̱ ne̱ta wa Rebeka.
8 Isaque estava em Gerar já fazia muito tempo. Certo dia, Abimeleque, rei dos filisteus, estava olhando do alto de uma janela quando viu Isaque acariciando Rebeca, sua mulher.
9 Za naas u-da, Abime̱re̱k fog Ishaku. Wa zu̱, <<Za o̱ko̱n sakna o̱ ne̱ta rò wa! ¿Remu̱ yan-o̱ bo̱ zu̱tte̱, <Hu̱no-u ri wa>?>>
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
10 Abime̱re̱k zu̱, <<¿Yan-o̱ wa'e̱ bo̱ no̱mtu̱ it go̱-du̱ uno̱ no̱m-o̱? Waku̱n u̱ te̱k-u̱ ne̱t-u̱t ri wa kere̱ m-roog u̱ wa ne̱, a-za shu̱'u̱te̱ iya bo̱ za wa'ag it no̱m-du̱ baas-u̱t u̱t-yatto̱!>>
10 Então disse Abimeleque: "Tens idéia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós".
11 Se̱ Abime̱re̱k no̱m u̱r-do̱nse̱, wa nu̱k ne̱t-ne̱ u̱t-to̱. Wa zu̱ e̱, <<Ko̱wan wu̱ tame̱ ne̱t unwa ko̱ ne̱ta wa na ho̱ wa.>>
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
12 Da-u̱ Ishaku kawe̱ no̱m-tu̱ u-go̱s u̱ hak-u ya, wa kum no̱m-tu̱ u̱r-to̱m u-so u-ko̱k u-gan m-ze̱g no̱mu̱ wa kawe̱, Yawe wa'agu̱ wa kom-u so̱-o̱.
12 Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
13 Wa shu̱'u̱t wa-u̱t-kwu̱m so̱k, no̱m u̱t-kom-u̱ wa re̱ u-shu̱ m-swu̱r-ne̱.
13 O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
14 Wa kum ban-tu̱ ca u̱ ban-tu̱ gwaar ne̱, u̱ ban-tu̱ na ne̱, u̱ to̱k-ne̱ u-bu ne̱ u-tát, Firistiya-ne̱ hu̱ shu̱b-u̱r wa.
14 Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
15 Firistiya-ne̱ e̱ shu̱u̱s du-tu̱ m-bu̱ tu̱ to̱k-ne̱ u̱so-u wa Ibrahi kawe̱ m-huug.
15 Estes taparam todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaque, tinham cavado na sua época, enchendo-os de terra.
16 Abime̱re̱k zu̱ Ishaku, <<Yu̱ne̱ bo̱ yage̱ bo̱-u it, remu̱ zu̱ bo̱ be̱b-u̱r it.>>
16 Então Abimeleque pediu a Isaque: "Sai de nossa terra, pois já és poderoso demais para nós".
17 Se̱ Ishaku yu̱ne̱ wa muus u̱ gas-u̱ fu̱g-yu̱ Gerar, ku̱na wa ku̱u̱te u̱r-rimpa, wa shu̱'u̱t u̱ku̱n.
17 Então Isaque mudou-se de lá, acampou no vale de Gerar e ali se estabeleceu.
18 Ishaku sur m-kaw du-tu̱ u̱so-u wa kawe̱, du-tu̱ Firistiya-ne̱ takse̱ da-u̱ Ibrahi mare̱, wa muut dim-tu̱ na o̱o̱ge̱ na wa'agu̱ du̱-u̱t to̱ wa wa'-u̱ go̱-du̱ dim-du̱ Ibrahi te̱'e̱ to̱.
18 Isaque reabriu os poços cavados no tempo de seu pai Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.
19 To̱k-ne̱ Ishaku e̱ ku̱w de̱ku̱n du-de̱ u̱ me̱n-tu̱ fu̱g-u ya e̱ kum bu̱-m so̱-mo̱.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
20 Se̱di ne̱t-tu̱ Gerar haan e̱ hu̱ kadu̱ gwu̱z-u̱ a-gwat-du̱ u̱t-bisa ne̱ Ishaku e̱ zu̱, <<Du-du̱ m-bu̱ e̱ de̱!>> Se̱ Ishaku te̱'e̱ du-u̱r re̱ u̱r-dim E̱sek no̱m-u̱ na zu̱ye̱ kadu̱ <<u-gwu̱z.>>
20 Mas os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, dizendo: "A água é nossa! " Por isso Isaque deu ao poço o nome de Eseque, porque discutiram por causa dele.
21 Se̱ ne̱t-u̱t Ishaku sur m-kaw de̱ku̱n du-de̱ tu̱msu̱ na sur m-ka gwu̱z-u̱ de̱ ne̱. Se̱ Ishaku sur m-te̱'e̱ du-u̱r re̱ u̱r-dim, <<U̱t-gu̱gu̱m.>>
21 Então os seus servos cavaram outro poço, mas eles também discutiram por causa dele; por isso o chamou Sitna.
22 Wa yu̱ne̱ be-u̱r re̱ wa sur m-kaw de̱ku̱n du-de̱, se̱di e̱ swu̱ru̱g m-ka gwu̱z-u̱ de̱ ne̱ da. Se̱ wa fog du-u̱r re̱ u̱r-dim Rehobo̱t, du̱ na foge̱, Be-du̱ na upse̱ remu̱ zu̱ wa zu̱u̱g, <<Yawe upuste̱ u̱r-ke̱ngi u-tát du̱ it do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t m-yang ne̱ u-dak.>>
22 Isaque mudou-se dali e cavou outro poço, e ninguém discutiu por causa dele. Deu-lhe o nome de Reobote, dizendo: "Agora o Senhor nos abriu espaço e prosperaremos na terra".
23 Du̱gu̱ ku̱n Ishaku aru̱k m-ha Be̱rshe̱ba.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 U̱ gyu̱p-m mo̱ Yawe haan u̱du̱ rò wa zu̱, <<Me̱ wa o̱ u-Ru̱ u̱ u̱so-u ró Ibrahi. Wa zu̱ wu̱n a-bo̱ ho̱g u-gye̱r da u̱m o̱ u̱r-kot u̱ bo̱ ne̱ tu̱msu̱ me̱ wa'-u̱ bo̱ nu-u so̱-o̱. Me̱ u̱t-wa ya'ag-u̱ ró no̱m u-tát, e̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t damra u-dak. Me̱ u̱t-no̱m iya remu̱ este̱du̱ u̱s-rem su̱ it u̱ Ibrahi to̱k-u̱ ri no̱me̱.>>
24 Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão".
25 Ishaku mu̱ u̱r-sak du̱ no̱m-du̱ to̱o̱g u̱ku̱n wa no̱mu̱ Yawe u̱t-huuk. Wa nom rimpa-u̱r wa u̱ku̱n, se̱ to̱k-ne̱ wa e̱ sur m-kaw de̱ku̱n du-de̱.
25 Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
26 Da-u̱ arke̱ Abime̱re̱k tamge̱ haan du̱gu̱ Gerar, u̱ Ahuzza wa ya-du̱ wa u̱s-rem, u̱ Piko̱r ne̱ yu̱-Yat-ya karma wa ne̱.
26 Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
27 Ishaku zu̱ u̱n <<¿Rem u-yan o no̱ haatu̱n u̱ ane̱? No̱ gu̱gu̱mte̱ me̱ sok, no̱ yanu̱g me̱ du̱gu̱ dak-u no̱!>>
27 Isaque lhes perguntou: "Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora? "
28 E̱ shu̱s, e̱ zu̱, <<It hyanu̱g u̱ is-u̱ it u̱zu̱ Yawe o̱ u̱r-kot u̱ bo̱ ne̱. Remu̱ iya it o̱ u̱ssa it no̱m u̱s-to̱nd su̱ same̱-du̱ u̱t-hi u̱ bo̱ ne̱, yage̱ in no̱mo̱n este̱du̱ u̱s-rem u̱ bo̱ ne̱.
28 Eles responderam: "Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
29 It o̱ u̱ssa u̱zu̱ bo̱ to̱n-de̱ bo̱ za no̱mu̱ it no̱m-u̱t yo̱-to̱ da, u̱ka it no̱m-tu̱ bo̱ da. U-da u-be̱e̱t it o̱ no̱mu̱ bo̱ no̱m-u̱t so̱-to̱, it buz bo̱ du̱gu̱ dak-u it m-yar, u̱ da-o̱ it gwak-u̱t u̱ka Yawe watu̱ bo̱ kom-u so̱-o̱.>>
29 Tu não nos farás mal, assim como nada te fizemos, mas sempre te tratamos bem e te despedimos em paz. Agora sabemos que o SENHOR te tem abençoado".
30 Se̱ Ishaku no̱mu̱ u̱n mo̱ro̱g-du̱ este̱du̱ u̱s-rem, u̱n re̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ no̱m-u̱t u̱t-swa ne̱.
30 Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Tun u̱r-wu̱n, u̱n nom u̱s-to̱nd su̱ m-yar u̱ o̱r-u̱t u̱n ne̱, se̱ Ishaku to̱k u̱n m-mu̱, u̱n aru̱k u̱n yage̱ wa m-yar.
31 Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
32 U̱ ho̱-u̱r re̱ to̱k-ne̱ Ishaku haan e̱ waru̱ wa mo̱ttu̱ du-u̱r po-de̱ du̱ e̱ kawe̱, e̱ zu̱, <<It kwu̱ng m-bu̱!>>
32 Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: "Achamos água! "
33 Se̱ Ishaku fog dim-du̱ be-u̱r re̱ Shiba, du̱ na foge̱ du-du̱ u̱s-to̱nd u̱r-ma u̱ haan u̱ uno̱ da-o̱, iya-o̱ na fogte̱ be-u̱r re̱ Be̱rshe̱ba du̱ na foge̱ Be̱rsheba.
33 Isaque deu-lhe o nome de Seba e, por isso, até o dia de hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.
34 Da-u̱ Isuwa o̱o̱ge̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r (40), wa gu̱ Judit gwu̱p-u̱ Beeri ne̱t-u̱ He̱t-ne̱, tu̱msu̱ u̱ Basemat ne̱ gwu̱p-u̱ Ero̱n ne̱t-u̱ He̱t-ne̱.
34 Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
35 Se̱di ne̱ta-u̱t to̱ naknu̱ Ishaku namu̱ jab-u̱ Rebeka.
35 Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.