Gênesis 22

gel (GEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da-u̱ na no̱me̱ u̱s-hak u-tát, se̱ Ru̱-u̱ re̱g ya-du̱ jab-u̱ Ibrahi, se̱ Ru̱-u̱ fu̱g wu̱n wa zu̱, <<Ibrahi!>>
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<Kab wa'-u̱ ró, ya-du̱ u̱r-gan u̱ ró Ishaku, wu̱ bo̱ zege̱ u̱t-cwan, bo̱ aru̱k m-ha u̱ dak-u̱ na zu̱ye̱ Moriya. Bo̱ yasu̱ wu̱n u̱ku̱n sha-mu̱ ya-du̱ to̱o̱g u̱ do̱m-u̱ de̱ku̱n ro̱r-de̱ du̱ u̱m do̱'e̱ ko̱su̱ bo̱.>>
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Ibrahi yu̱ne̱ u̱r-wu̱n te̱p te̱p. Wa zo̱ng janka-u wa, wa zu̱ to̱k-ne̱ yu̱r u̱ do̱r wa, u̱ wa'-u̱ wa ne̱ Ishaku. Da-u̱ wa bu̱kre̱ u̱t-te tu̱ no̱m-du̱ to̱o̱g, se̱ e̱ he̱e̱se̱ m-ha u̱ be-du̱ Ru̱-u̱ waru̱ wu̱n.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Da-u̱ e̱ no̱me̱ m-roog u̱t-tu̱t, Ibrahi jaku̱s is wa hyan be-u̱r re̱ du̱gu̱ m-ra.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Ibrahi zu̱ to̱k-ne̱ wa, <<E̱stu̱n it u̱ ane̱ u-janka ne̱, it u̱ Ishaku do̱'e̱ m-ha u̱ ane̱ jit, it no̱mo̱n u̱t-huuk, it do̱'e̱ u̱t-mu̱u̱n u̱du̱ no̱.>>
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Ibrahi to̱ksu̱ Ishaku u̱t-te tu̱ no̱m-du̱ to̱o̱g, wa ku̱b u-ra u-van ne̱, e̱ wane̱ aru̱k m-no̱k u̱r-kot.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Ishaku bir wa got Ibrahi, wa zu̱, <<U̱so-u ri.>>
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Ibrahi shu̱s wa zu̱, <<Wa'-u̱ ri, Ru̱-u̱ de̱ haatu̱n ca-yu̱ to̱o̱g.>> Se̱ u̱n re shu̱ m-ha ne̱ u̱n yu̱r.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Da-u̱ u̱n teye̱ be-du̱ Ru̱-u̱ waru̱ wu̱n, Ibrahi no̱m u̱r-sak wa su̱k u̱t-te u-do̱m. Wa gu̱gru̱sse̱ wa'-u̱ wa Ishaku, wa su̱k wa u̱-do̱m u̱r-sak, u̱-do̱m u̱t-te.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Se̱ Ibrahi kabu̱n u-van, u̱ remu̱ wa pu̱nu̱t wa'-u̱ wa.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 U̱ da-u o̱ wa-to̱m Yawe fog wu̱n du̱gu̱ do̱m u-ru̱, wa zu̱, <<Ibrahi! Ibrahi!>>
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Wa zu̱ wu̱n, <<A-bo̱ ho̱ wa'-u̱ ró da, u̱ da-o̱ u̱m nak u̱zu̱ bo̱ wa u-gye̱r u-Ru̱ wa bo̱ o̱ye̱, remu̱ zu̱ bo̱ hooste̱ me̱ wa'-u̱ ró da, ya-du̱ u̱r-gan u̱ ró.>>
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Se̱ Ibrahi jaku̱s u̱r-hi, wa hyu̱n kag-yu̱ u-ca kar-u̱s wa su̱rgu̱sse̱ u̱s-hir, se̱ Ibrahi do̱'e̱ wa maas ca-u ya, wa do̱'e̱ wa nom to̱o̱g u̱ ya u̱ swas-mu̱ wa'-u̱ wa.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Ibrahi te̱'e̱ be-u̱r re̱ u̱r-dim, <<Yawe de̱'e u̱t-ya.>> Iya o̱ na fu̱gte̱ u̱ haan u̱ da-o̱, <<U̱ do̱m-u̱ u̱r-ro̱r de̱ Yawe do̱te̱ u̱t-ya.>>
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Se̱ wa-to̱m Yawe sur m-fag Ibrahi du̱gu̱ do̱m u-ru̱, u-yu̱ru̱mse̱.
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 Se̱ wa Yawe zu̱, <<Remu̱ zu̱ bo̱ ho̱k re̱m-u̱s ri bo̱ hoostu̱ me̱ wa'-u̱ ró da, ya-du̱ u̱r-gan-u̱ ró, u̱m no̱ng u̱s-to̱nd u̱ hi-du̱ war ri ne̱, me̱ wa'-u̱ bo̱ nu-u so̱-o̱ tu̱msu̱ ko̱-u̱r ró do̱'e̱ u̱t-no̱m u-tát.
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 Me̱ wa'-u̱ bo̱ nu-u so̱-o̱, u̱m wa ko̱-u̱r ró de̱ shu̱'u̱t u-tát u̱ka re̱ge̱r i do̱m u-ru̱, de̱ shu̱'u̱t tu̱msu̱ u̱ka hereg-mu̱ u-gi, ya'ag-u̱ ró de̱ re̱-du̱ dak-tu̱ hu̱u̱b-u̱t yo̱-to̱ ró m-gag.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Du̱gu̱-du̱ ya'ag-u̱ ró de̱ ne̱t-tu̱ u-dak u̱t-be̱e̱t to̱ do̱te̱ u̱ kwu̱m-du̱ kom-u u-Ru̱ remu̱ zu̱ bo̱ do̱ro̱g rem-u̱s ri.>>
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Se̱ Ibrahi e̱ Ishaku mu̱u̱n u̱ be-du̱ to̱k-ne̱ wa o̱tte̱ e̱stu̱ u̱n, u̱nu̱ e̱ ne̱ aru̱k m-mu̱ u̱ Be̱rshe̱ba. Ku̱na Ibrahi retu̱ u-shu̱ u̱r-yu̱ ne̱ u̱ bo̱-u̱ u̱ Be̱rshe̱ba.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Da-u̱ sure̱ m-waas, na waru̱ Ibrahi u̱zu̱, <<Mirka mak-tu̱ Naho̱r hu̱no-u rò ya'ag-u̱ campa-ne̱ eer.>>
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Wa u̱r-taku̱n na zu̱ wa Uz, hu̱no-u wa na zu̱ wa Buz, u̱ Ke̱muwe̱r (Ke̱muwe̱r wa o̱ u̱so-u̱ Aram),
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 Ke̱sed, Hazo, Pirdas, Jidrab u̱ Be̱tuwe̱r ne̱.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Be̱tuwe̱r wa matu̱ Rebeka, Mirka wa matu̱ hu̱no-u Ibrahi Naho̱r ya'ag-u̱ campa-ne̱ eer.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Naho̱r mu̱t yaag nas du̱gu̱ ne̱ta wu̱ do̱, wu̱ na zu̱ye̱ Re̱ma, dim-tu̱ ya'ag-u̱ e̱ na zu̱: Teba, u̱ Gaham, u̱ Tahas, u̱ Maaka ne̱.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.