Gênesis 20

gel (GEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ibrahi u̱ ne̱t-u̱t wa ne̱ e̱ yu̱ne̱ u̱n aru̱k, se̱ da-u̱ e̱ te̱ye̱ gas-u̱ do̱g-du̱ Ne̱giv. E̱ do̱'e̱ e̱ shu̱'u̱t u̱ te̱k-u̱ bo̱-tu̱ Kades u̱ Shur ne̱ u-da cashi. Se̱ wa shu̱'u̱t sha-mu̱ ham-u̱t bo̱-u̱ Gerar.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 U̱ku̱n Ibrahi ware̱ u̱t-ne̱t u̱zu̱ Saratu, <<Hu̱no-u ri wa.>> Se̱ Abime̱re̱k, faru̱k-u̱ Gerar, to̱m na fagu̱n Saratu wa ku̱b wa.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 M-gyu̱p Ru̱-u̱ haan u̱du̱ Abime̱re̱k u̱ bo' wa zu̱ wa, <<Bo̱ u̱ wu̱ mare̱ ganse̱ u̱ remu̱ ne̱ta wu̱ bo̱ kabne̱, ne̱ta waku̱n wa.>>
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Se̱di Abime̱re̱k haag u̱ kit-u̱ wu̱n da, se̱ wa zu̱, <<U̱so-u̱ u-bu ri, ¿bo̱ ho̱ru̱sse̱te̱ ne̱t-tu̱ za u̱t-ba'as?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Ibrahi wa zu̱ me̱ hu̱no-u wa o̱, tu̱msu̱ Saratu u̱ hi-u̱r wa zu̱u̱g me̱ iya, <O̱ru̱ ri wa.> U̱m to̱ u̱ sa'u wa jab gan, kom-u̱t ri zatte̱ u̱t-ba'as da.>>
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱ wu̱n, <<E̱, u̱m nak u̱zu̱ bo̱ saag wa jab gan. O̱ wa'e̱ u̱m hooste̱ bo̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as u̱du̱ ri, tu̱msu̱ o̱ wa'e̱ u̱m hooste̱ bo̱ tamdu̱ wu̱n.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 U̱ da-o̱ muute̱ campa-u ya ne̱ta wa, wa no̱mu̱ bo̱ u̱s-to̱o̱g. Wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ wa, u̱ da-u o̱ bo̱ u̱t-no̱m u̱r-fat. Se̱di a-bo̱ gu̱gme̱ muutu̱ ne̱ta-u ya u̱du̱ campa wa, bo̱ nap u̱zu̱ bo̱ u̱ ne̱t-tu̱ u-bu-u ró ne̱ u̱t-be̱e̱t no̱ u̱t-mar.>>
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Da-u̱ is gase̱ u̱r-wu̱n te̱ te̱p Abime̱re̱k fog mo̱ro̱g-du̱ to̱k-ne̱ wa be̱e̱t. Da-u o̱ wa waru̱ e̱ no̱mu̱ na no̱me̱, u̱n hog u-gye̱r u̱n be̱e̱t.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Se̱ Abime̱re̱k fog Ibrahi wa zu̱, <<¿Yan-o̱ bo̱ no̱mu̱ it inya? ¿Yan ba'as-to̱ u̱m no̱mu̱ bo̱? Bo̱ haatu̱n me̱ tun-to̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ yatto̱ tunto̱ u̱ dak-u ri u̱ ne̱t-u̱t ri ne̱ u̱t-be̱e̱t. Bo̱ no̱ngu̱ me̱ no̱mtu̱ kame̱ da.>>
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Abime̱re̱k shit Ibrahi, <<¿Remu̱ yan-o̱ bo̱ nomte̱ go̱-du̱ uno̱ no̱m-o̱?>>
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ibrahi zu̱, <<U̱m no̱mu̱g u̱s-dorog u̱zu̱, <Gye̱r u-Ru̱ zaar u̱du̱ ne̱t-tu̱ dinde̱ be-de̱ da, e̱ keru̱ ho̱-du̱ me̱ e̱ kab ne̱ta ri.>
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 U̱t-nip hu̱no̱ ri wa. U̱so-u it u̱ wa ne̱ o̱ u-gan, se̱di ko̱wan o̱ u̱ ino-u wa, se̱di u̱m gu̱ wa.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Da-u̱ Ru̱-u̱ fagu̱ me̱ u̱m yage̱ bu-u̱ u̱so-u ri, u̱m zu̱ Saratu, <Ka bo̱ de̱ttte̱ u̱ ko̱su̱ me̱ u̱t-cwanu̱ ya, be-du̱ yu̱-u hu̱u̱te̱ u̱r-be̱e̱t, bo̱ zu̱ me̱ hu̱no-u ró wa u̱m o̱o̱ge̱.> >>
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Se̱ Abime̱re̱k ku̱b e̱ke̱n u̱ te̱k-u̱ ban-tu̱ ca wa u̱ gwaar ne̱ u̱ na ne̱, tu̱msu̱ u̱ to̱k-ne̱ ne̱ta-ne̱ u̱ campa-ne̱, wa yasu̱ Ibrahi e̱, tu̱msu̱ wa mu̱tu̱n Saratu ne̱ta wa.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Abime̱re̱k zu̱ Ibrahi, <<Dak-u ri ya u̱ku̱n u̱du̱ ró, shu̱'u̱te̱ u̱ be-du̱ citu̱ bo̱.>>
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Se̱ Abime̱re̱k zu̱ Saratu, <<U̱m yaag campa ró kwam-u̱t pus-to̱ tu̱ shik u̱t-ko̱k u̱t-o̱p [1,000], remu̱ zu̱ u̱ shu̱'u̱t u̱s-nap u̱ ne̱t-tu̱ bo̱ o̱o̱ge̱ u̱ to̱ ne̱ u̱t-be̱e̱t u̱zu̱ bo̱ no̱mu̱g o̱ko̱n u̱ za so̱-o̱ da.>>
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Ibrahi no̱m u̱s-ko̱n u̱du̱ u-Ru̱, Ru̱-u̱ yu̱ Abime̱re̱k m-yar, u̱ ne̱t-u̱t wa ne̱ u̱ to̱k-u̱ wa ne̱, ne̱ta-ne̱, ko̱ e̱ kumu̱ mat-du̱ yaag tu̱msu̱,
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 remu̱ zu̱ Yawe wa'ag ne̱ta-ne̱ be̱e̱t i o̱o̱ge̱ u̱ bu-u Abime̱re̱k, u̱zu̱ e̱ za u̱r-mat da remu̱ zu̱ Abime̱re̱k kab-u̱g ne̱ta Ibrahi Saratu.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.