Gênesis 20
gel (GEL) vs NTLH
1 Ibrahi u̱ ne̱t-u̱t wa ne̱ e̱ yu̱ne̱ u̱n aru̱k, se̱ da-u̱ e̱ te̱ye̱ gas-u̱ do̱g-du̱ Ne̱giv. E̱ do̱'e̱ e̱ shu̱'u̱t u̱ te̱k-u̱ bo̱-tu̱ Kades u̱ Shur ne̱ u-da cashi. Se̱ wa shu̱'u̱t sha-mu̱ ham-u̱t bo̱-u̱ Gerar.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 U̱ku̱n Ibrahi ware̱ u̱t-ne̱t u̱zu̱ Saratu, <<Hu̱no-u ri wa.>> Se̱ Abime̱re̱k, faru̱k-u̱ Gerar, to̱m na fagu̱n Saratu wa ku̱b wa.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 M-gyu̱p Ru̱-u̱ haan u̱du̱ Abime̱re̱k u̱ bo' wa zu̱ wa, <<Bo̱ u̱ wu̱ mare̱ ganse̱ u̱ remu̱ ne̱ta wu̱ bo̱ kabne̱, ne̱ta waku̱n wa.>>
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 Se̱di Abime̱re̱k haag u̱ kit-u̱ wu̱n da, se̱ wa zu̱, <<U̱so-u̱ u-bu ri, ¿bo̱ ho̱ru̱sse̱te̱ ne̱t-tu̱ za u̱t-ba'as?
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Ibrahi wa zu̱ me̱ hu̱no-u wa o̱, tu̱msu̱ Saratu u̱ hi-u̱r wa zu̱u̱g me̱ iya, <O̱ru̱ ri wa.> U̱m to̱ u̱ sa'u wa jab gan, kom-u̱t ri zatte̱ u̱t-ba'as da.>>
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱ wu̱n, <<E̱, u̱m nak u̱zu̱ bo̱ saag wa jab gan. O̱ wa'e̱ u̱m hooste̱ bo̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as u̱du̱ ri, tu̱msu̱ o̱ wa'e̱ u̱m hooste̱ bo̱ tamdu̱ wu̱n.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 U̱ da-o̱ muute̱ campa-u ya ne̱ta wa, wa no̱mu̱ bo̱ u̱s-to̱o̱g. Wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ wa, u̱ da-u o̱ bo̱ u̱t-no̱m u̱r-fat. Se̱di a-bo̱ gu̱gme̱ muutu̱ ne̱ta-u ya u̱du̱ campa wa, bo̱ nap u̱zu̱ bo̱ u̱ ne̱t-tu̱ u-bu-u ró ne̱ u̱t-be̱e̱t no̱ u̱t-mar.>>
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Da-u̱ is gase̱ u̱r-wu̱n te̱ te̱p Abime̱re̱k fog mo̱ro̱g-du̱ to̱k-ne̱ wa be̱e̱t. Da-u o̱ wa waru̱ e̱ no̱mu̱ na no̱me̱, u̱n hog u-gye̱r u̱n be̱e̱t.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Se̱ Abime̱re̱k fog Ibrahi wa zu̱, <<¿Yan-o̱ bo̱ no̱mu̱ it inya? ¿Yan ba'as-to̱ u̱m no̱mu̱ bo̱? Bo̱ haatu̱n me̱ tun-to̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ yatto̱ tunto̱ u̱ dak-u ri u̱ ne̱t-u̱t ri ne̱ u̱t-be̱e̱t. Bo̱ no̱ngu̱ me̱ no̱mtu̱ kame̱ da.>>
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 Abime̱re̱k shit Ibrahi, <<¿Remu̱ yan-o̱ bo̱ nomte̱ go̱-du̱ uno̱ no̱m-o̱?>>
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Ibrahi zu̱, <<U̱m no̱mu̱g u̱s-dorog u̱zu̱, <Gye̱r u-Ru̱ zaar u̱du̱ ne̱t-tu̱ dinde̱ be-de̱ da, e̱ keru̱ ho̱-du̱ me̱ e̱ kab ne̱ta ri.>
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 U̱t-nip hu̱no̱ ri wa. U̱so-u it u̱ wa ne̱ o̱ u-gan, se̱di ko̱wan o̱ u̱ ino-u wa, se̱di u̱m gu̱ wa.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Da-u̱ Ru̱-u̱ fagu̱ me̱ u̱m yage̱ bu-u̱ u̱so-u ri, u̱m zu̱ Saratu, <Ka bo̱ de̱ttte̱ u̱ ko̱su̱ me̱ u̱t-cwanu̱ ya, be-du̱ yu̱-u hu̱u̱te̱ u̱r-be̱e̱t, bo̱ zu̱ me̱ hu̱no-u ró wa u̱m o̱o̱ge̱.> >>
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Se̱ Abime̱re̱k ku̱b e̱ke̱n u̱ te̱k-u̱ ban-tu̱ ca wa u̱ gwaar ne̱ u̱ na ne̱, tu̱msu̱ u̱ to̱k-ne̱ ne̱ta-ne̱ u̱ campa-ne̱, wa yasu̱ Ibrahi e̱, tu̱msu̱ wa mu̱tu̱n Saratu ne̱ta wa.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Abime̱re̱k zu̱ Ibrahi, <<Dak-u ri ya u̱ku̱n u̱du̱ ró, shu̱'u̱te̱ u̱ be-du̱ citu̱ bo̱.>>
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Se̱ Abime̱re̱k zu̱ Saratu, <<U̱m yaag campa ró kwam-u̱t pus-to̱ tu̱ shik u̱t-ko̱k u̱t-o̱p [1,000], remu̱ zu̱ u̱ shu̱'u̱t u̱s-nap u̱ ne̱t-tu̱ bo̱ o̱o̱ge̱ u̱ to̱ ne̱ u̱t-be̱e̱t u̱zu̱ bo̱ no̱mu̱g o̱ko̱n u̱ za so̱-o̱ da.>>
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.
17 Ibrahi no̱m u̱s-ko̱n u̱du̱ u-Ru̱, Ru̱-u̱ yu̱ Abime̱re̱k m-yar, u̱ ne̱t-u̱t wa ne̱ u̱ to̱k-u̱ wa ne̱, ne̱ta-ne̱, ko̱ e̱ kumu̱ mat-du̱ yaag tu̱msu̱,
17 — ausente —
18 remu̱ zu̱ Yawe wa'ag ne̱ta-ne̱ be̱e̱t i o̱o̱ge̱ u̱ bu-u Abime̱re̱k, u̱zu̱ e̱ za u̱r-mat da remu̱ zu̱ Abime̱re̱k kab-u̱g ne̱ta Ibrahi Saratu.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.