Gálatas 1

gel (GEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uno̱ ran-o̱ o̱o̱n du̱gu̱-du̱ Burus, Wa-to̱m-u̱ Ye̱so̱ Kiristi wu̱ o̱o̱ge̱ u̱zu̱ ne̱t-to̱ dage̱ wa da, ko̱ du̱gu̱-du̱ waku̱n ne̱t wa da. Se̱di Ye̱so̱ Kiristi wa dage̱ me̱ u̱ u-Ru̱ ne̱ u̱ U̱so, wu̱ yu̱nse̱ Ye̱so̱ du̱gu̱ m-mar.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 A-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ be̱e̱t i o̱o̱ge̱ u̱r-kot u̱ me̱ ne̱ to̱mo̱tto̱n uno̱ ran-o̱ u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-dor-ne̱ tu̱ o̱o̱ge̱ u̱ dak-u̱ Garatiya:
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 U̱m no̱ng u̱s-to̱o̱g u̱zu̱ u-Ru̱ U̱so-u in u̱ Wa-ko-uyan Ye̱so̱ Kiristi ne̱ ya' no̱ u-nya u̱ ru̱s-du̱ jab ne̱.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ye̱so̱ yaste̱ fat-u̱r wa sha-mu̱ to̱o̱g u̱ remu̱ ba'as-u̱t in remu̱ wa guut in du̱gu̱ dak-u yo̱-o̱ uno̱. Uno̱ no̱ng u̱ka cite̱ mu̱ Ru̱-u in u̱ U̱so ne̱.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Yage̱ inya m-sek u̱du̱ u-Ru̱ m-mo̱mmo̱! U̱ shu̱'u̱t iya.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 U̱m no̱ng m-zap u̱zu̱ no̱ o̱ byu̱rru̱ u-dim m-ho̱r du̱gu̱-du̱ u-Ru̱, wu̱ dage̱ no̱ remu̱ nya-u Kiristi. No̱ o̱ do̱rru̱ se̱ke̱n fu̱n-se̱ su̱ o̱o̱ge̱ bam u̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r ne̱ su̱ u̱m no̱mu̱ no̱ bu̱t-tu̱ se̱.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Se̱di u̱t-nip a Rem-su̱ m-Re̱me̱r se̱ da. M-ha iya ne̱ to̱ku̱n ne̱t-to̱ o̱ro tu̱ o̱o̱ge̱ e̱ngu̱sse̱ no̱ tu̱msu̱ e̱ u̱t-sa e̱ bargu̱sse̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ mo̱t-u̱t Kiristi.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Se̱di ko̱ da u̱zu̱ it, ko̱ wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ o̱o̱ge̱ du̱gu̱ do̱m u-ru̱ wa no̱mu̱ no̱ bu̱t-tu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ o̱o̱ge̱ bam u̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r ne̱, su̱ it no̱mu̱ no̱ u̱t-bu̱t du̱gu̱ u̱r-taku̱n, yage̱ nu-u yo̱-o̱ u-Ru̱ he̱e̱n u̱-do̱m-u̱ hi-u̱r wa.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 U̱ka it war-tu̱ no̱ u̱r-taku̱n, u̱ da-o̱ u̱m swu̱ru̱g m-waru̱ no̱: A waku̱n no̱mu̱ no̱ bu̱t-tu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ o̱o̱ge̱ bam u̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r ne̱, su̱ no̱ o̱nke̱ du̱gu̱-du̱ it, u̱m ko̱nu̱g u̱zu̱ Ru̱-u̱ ya' go̱ ne̱t-u̱ wa u̱r-ko̱b sok.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 ¿U̱m u̱t-sa u̱ da-o̱ u̱zu̱ ne̱t-tu̱ ho̱g zwar-u̱r ri, ko̱ u-Ru̱? ¿Ko̱ sha-mu̱ o̱ro u̱zu̱ ne̱t-to̱ u̱m u̱t-sa to̱ ho̱g re̱me̱r-m ri? A mu̱ne̱ u̱zu̱ u̱m o̱mo̱n u̱t-sa u̱ ne̱t-tu̱ ho̱g re̱me̱r-m ri, u̱m da shu̱'u̱te̱ to̱k-u̱ Kiristi da.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 U̱ da-o̱ u̱m u̱t-sa no̱ nap o̱r-u̱t ri ne̱, u̱zu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ u̱m no̱mu̱ no̱ a du̱gu̱-du̱ ne̱t de̱ se̱ rwu̱u̱ne̱ da.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 U̱m kab-u̱g se̱ du̱gu̱-du̱ waku̱n ne̱t wa da, ko̱ waku̱n wa iise̱ me̱ da. Ye̱so̱ Kiristi wa hi-u̱r wa kwu̱re̱ se̱ rem-se̱ u̱du̱ ri.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Remu̱ no̱ ho̱k u̱ka u̱m o̱tte̱ u̱r-yu̱ da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ do̱rru̱ fu̱n-yu̱ Yahuda-ne̱. U̱m yaag a-doru̱ Ye̱so̱ i o̱o̱ge̱ ne̱t-tu̱ u-Ru̱ u̱r-ko̱b so̱k. U̱m no̱ng no̱mu̱ u̱m do̱'e̱ u̱t-ker u̱m ho̱ru̱sse̱ u̱n.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 U̱m o̱o̱g u̱-shu̱ o̱r-u̱t ri ne̱ u-tát i o̱o̱ge̱ u̱s-hak u̱s-gan u̱ me̱ ne̱ u̱ do̱rru̱ fu̱n-yu̱ Yahuda-ne̱. Rem u̱zu̱ u̱m wa'ag jab sok u̱ do̱rru̱ kim-su̱ u̱so-tu̱ u̱so-u̱t ri ne̱.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Se̱di kanda na mat me̱, Ru̱-u dak me̱ tu̱msu̱ wa fu̱g me̱ remu̱ nya-u wa. Tu̱msu̱ Ru̱-u̱ hog u̱r-zwar,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 u̱zu̱ wa ko̱se̱ Wa'-u̱ wa u̱du̱ ri rem u̱m no̱m-u̱t bu̱t-tu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ mo̱t-u̱t wa u̱-me̱ a-za Yahuda-ne̱. Da-u̱ no̱m-u̱t to̱ no̱me̱ u̱m shu̱k-u̱t waku̱n ne̱t wa mo̱ttu̱ no̱m-u̱ to̱ o̱o̱ge̱ u̱t-zu̱ u̱t-be̱e̱t ko̱ no̱m-u̱ u̱m do̱'e̱ u̱t-no̱m da.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Tu̱msu̱ u̱m haag u̱ Urusharima re̱mu̱ u̱m shit a-to̱mu̱ Ye̱so̱ i ba'e̱ me̱ m-haan da. Se̱di u̱m aru̱k m-ha dak-u̱ Arabiya tu̱msu̱ da tase̱ u̱m mu̱u̱n u̱-me̱ bo̱-u̱ Dimaku.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Se̱ da-u̱ hak-su̱ u̱s-tu̱t arke̱ u̱m aru̱k m-ha Urusharima rem u̱m nu̱pu̱t Biturus, tu̱msu̱ u̱m shu̱'u̱t u̱ wa ne̱ m-roog o̱p u̱t-tan.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Se̱di u̱m hyanu̱g waku̱n u̱ te̱k-u̱ a-to̱mu̱ Ye̱so̱ u̱ da-u o̱ da se̱di Yakubu hu̱u̱b u̱r-matu̱ Wa-ko-uyan.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 U̱m o̱ warru̱ no̱ u̱t-nip u̱-shu̱ u-Ru̱, no̱m-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ panu̱ no̱ a bi-se̱ da.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Da tase̱ u̱m aru̱k m-ha gas-su̱ Suriya u̱ Kirikiya ne̱.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Se̱di a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ i o̱o̱ge̱ gas-u̱ Yahudiya e̱ tamu̱g hyan-du̱ me̱ u̱r-is u̱ u̱r-is ne̱ da.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 E̱ ho̱k kyak u̱ mo̱t-u̱t ri ne̱ u̱zu̱: <<Burus, wu̱ o̱o̱ge̱ da-u o̱ m-ya in u̱r-ko̱b wa o̱o̱ge̱ da-o̱ u̱ bu̱t-tu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ yadu̱ jab su̱ wa o̱o̱ge̱ u̱t-sa wa ho̱ru̱sse̱.>>
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Tu̱msu̱ e̱ no̱nge̱ u-Ru̱ u̱t-vam u̱ remu̱ ri.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.