Ester 7

gel (GEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Se̱ faru̱k ne̱ e̱ Haman aru̱k m-ha u̱ be-du̱ re̱-du̱ no̱m u̱t-re̱ U-re̱n Esta bane̱.
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 Da-u̱ u̱n o̱ te̱k-u̱ swadu̱ ke̱, faru̱k sur m-shu̱'u̱t, <<U-re̱n Esta, ¿yan-o̱ o̱o̱ge̱ ko̱n-u̱s ró? Na ya'u̱ bo̱ o̱. ¿Yan-o̱ o̱o̱ge̱ ko̱n-u̱s ró? Me̱ ya'u̱ bo̱ ko̱ da u̱k u̱r-faru̱k-u̱ ri o̱, me̱ ya'u̱ bo̱ o̱.>>
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 U-re̱n Esta zu̱, <<A mu̱ne̱ u̱zu̱ u̱m kwu̱mu̱g hyu̱-m pusmo̱ u̱du̱ faru̱k, tu̱msu̱ a mu̱ne̱ u̱zu̱ no̱ng faru̱k u̱r-zwar wa ya' me̱ ko̱n-u̱s ri. U̱m u̱s-ko̱n u̱zu̱ fat-u̱r ri u̱ fat-tu̱ ne̱t-u̱t ri ne̱ kum u̱t-pos.
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 Remu̱ u̱zu̱ me̱ u̱ ne̱t-u̱t ri ne̱ na bu̱pu̱ste̱ it u̱du̱ i do̱'e̱ ho̱du̱ it, u̱t-pan, u̱ na hast it. A-za mu̱ne̱ u̱zu̱ na bu̱pu̱ste̱ it sha-mu̱ to̱k-ne̱, u̱m da zu̱t o̱kon da, rem u̱zu̱ da shu̱'u̱te̱ no̱m-u yat-o̱ u̱ do̱'e̱ e̱kse̱ Faru̱k da.>>
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 Faru̱k Zarake̱s shit U-re̱n Esta, <<¿Wana do̱'e̱ no̱m-du̱ go̱-du̱ o̱ no̱m-o̱? ¿Wana ne̱t-u̱ wa wu̱ do̱'e̱ u̱t-jaru̱n wa tam bo̱?>>
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 Esta zu̱, <<Ne̱t wu̱ o̱o̱ge̱ hu̱u̱b-u̱ yo̱-wa it u̱ ya Haman ne̱t-u̱ yo̱-wa!>>
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 Se̱ faru̱k yu̱ne̱ u̱ te̱k-u̱ namu̱ jab. Wa yage̱ ke̱ wa aru̱k m-cwa me̱ be-du̱ na se̱rte̱ u̱s-te u̱ pyu̱-u̱ faru̱k. Se̱di Haman, wa ees wa o̱ ko̱n-du̱ U-re̱n Esta wa guu fat-u̱r wa, remu̱ u̱zu̱ wa nak no̱m-u yo̱-o̱ u̱ faru̱k do̱'e̱ no̱mu̱ wa.
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 Da-u̱ Faru̱k mu̱u̱ne̱ be-du̱ na se̱rte̱ u̱s-te du̱ pyu̱-u̱ Faru̱k wa o̱ m-cwa u-me̱ pyu̱, Haman he̱e̱g u̱-do̱mu̱ u̱r-wu̱ndi u̱ Esta o̱tte̱ m-ru̱t.
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 Se̱ Harbona, wagan u̱ te̱k-u̱ a no̱mu̱ faru̱k m-ank, wa shu̱s zu̱, <<Haman shirge̱ u-kan yu̱ no̱me̱ m-ja mu̱ daag-su̱ m-ha u̱t-shik u̱t-yu̱r u̱ o̱p [50] u̱-me̱ bu-u wa. Wa zo̱ngte̱ ya u̱ remu̱ wa tu̱ru̱t Modekai, wu̱ guu fat-du̱ faru̱k.>>
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 Se̱ u̱n su̱rgu̱sse̱ Haman u̱-do̱mu̱ u-kan yu̱ wa zo̱nge̱ u̱ remu̱ Modekai. Se̱ namu̱ jab faru̱k ciz.
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.