Apocalipse 20

gel (GEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Se̱ u̱m hyu̱n wa-to̱m u-Ru̱ wa o̱ cu̱zu̱n du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱. Wa o̱ m-shu̱p u̱ mabudi ne̱ yu̱ kub-u̱ za u̱r-ma tu̱msu̱ wa o̱ m-shu̱p u̱ ho-su̱ kwam ne̱ su̱ m-no u̱ kom-u wa.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Wa maas fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya ya, wata, fa-u ya yu̱ du̱gu̱ da-u̱ dim, wu̱ na foge̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te, ko̱ Shetan. Tu̱msu̱ wa gu̱g wa m-te̱ u̱s-hak u̱r-zo̱ngu u-gan (1,000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Wa guns wa u̱-me̱ u-kub u̱ za u̱r-ma, wa tage̱ tu̱msu̱ wa rake̱ o. Wa no̱ng iya remu̱ hooste̱ wa e̱ngu̱sse̱ ne̱t-tu̱ u̱t-dak m-te̱ da-u̱ hak-su̱ u̱r-zo̱ngu u-gan (1,000) shiye̱. Da taase̱, na do̱'e̱ yagu̱ wa u-da cashi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Se̱ u̱m hyu̱n pora-tu̱ u̱r-faru̱k, tu̱msu̱ ne̱t-tu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱ do̱m-u̱ to̱ na yu̱' e̱ be̱b-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem. Tu̱msu̱ u̱m hyu̱n ne̱t-tu̱ na ho̱ye̱ u̱ remu̱ warru̱ rem-su̱ mo̱t-u̱t Ye̱so̱ tu̱msu̱ u̱ remu̱ do̱nse̱-du̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱. E̱ gu̱gu̱mte̱ no̱me̱-du̱ bisa-u yo̱-o̱ ya u̱t-huuk ko̱ ma-u̱ o̱o̱ge̱ sha-mu̱ bisa-u yo̱-ya ya, ko̱ e̱ o̱nk nap-u̱s wa u̱ po̱ng-u̱t e̱ ko̱ u̱ kom-u̱t e̱. E̱ be̱e̱t e̱ yu̱nge̱ tu̱msu̱ u̱r-fat, tu̱msu̱ e̱ nom u̱r-faru̱k u̱ Kiristi ne̱ m-te̱ u̱s-hak u̱r-zo̱ngu u-gan (1,000).
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dinde̱ o̱ yu̱ne̱-du̱ marimari ne̱ du̱ u̱r-taku̱n. Ne̱t-tu̱ mare̱ i kuse̱, e̱ yu̱nge̱ u̱r-fat da se̱ hak-su̱ u̱r-zo̱ngu u-gan (1,000) shu̱u̱g.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 I kume̱ yu̱ne̱-du̱ u̱r-taku̱n e̱ kwu̱mu̱g nu-u so̱-o̱ u̱du̱ u-Ru̱, tu̱msu̱ na haste̱ e̱ kit re̱mu̱ ank-m wu̱n. Mar-mu̱ u-yu̱ru̱mse̱ zatte̱ u̱r-be̱b u̱ do̱m u̱n da, se̱di e̱ do̱'e̱ shu̱'u̱t a-to̱o̱g-ne̱ i u-Ru̱ tu̱msu̱ u̱ Kiristi ne̱. Tu̱msu̱ e̱ do̱'e̱ no̱m-du̱ u̱r-faru̱k u̱r-kot u̱ wa ne̱ u̱s-hak u̱r-zo̱ngu u-gan (1,000).
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Da-u̱ hak-su̱ u̱r-zo̱ngu u-gan (1,000) arke̱, na do̱'e̱ u̱ ustu̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te du̱gu̱ gu̱g-u wa.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Tu̱msu̱ wa do̱'e̱ u̱r-rwu̱ remu̱ wa e̱ngu̱sse̱ u̱t-dak du̱gu̱ ko̱yu̱he̱ gas-yu̱ u-dak u-be̱e̱t, wata Go̱g u̱ Mago̱g ne̱, tu̱msu̱ Shetan do̱'e̱ kargu̱sse̱ e̱ u̱r-be u̱r-gan remu̱ m-gag. Karma-ne̱ e̱ o̱ u-tát i na zaare̱ kerru̱ u̱t-ogor da, u̱ka m-hereg kit m-sa.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Tu̱msu̱ u̱m hyu̱n u̱n da-u̱ u̱n o̱o̱ge̱ m-no̱k m-pas m-cwa u-dak u-be̱e̱t, tu̱msu̱ u̱n gu̱nu̱s ne̱t-tu̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ bo̱-u̱ Ru̱-u̱ tone̱ ne̱. Se̱di ra-u̱ he̱e̱n du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱ tu̱msu̱ o̱ tokos u̱n be̱e̱t.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Se̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te, wu̱ e̱ngu̱sse̱ u̱t-dak na guns wa u̱-me̱ u̱r-ka-u du̱ u-ra u̱ do̱'e̱ u̱t-wa u̱ kwam-tu̱ u̱'e̱, be-du̱ na gunte̱ bisa-u yo̱-ya ya u̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ wu̱ u̱s-bi. U̱n do̱'e̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u̱ku̱n u-ho̱ u̱ m-gyu̱p ne̱ m-mo̱mmo̱.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Tu̱msu̱ u̱m hyu̱n pora-du̱ u̱r-faru̱k du̱ pus-de̱ u̱ yat-de̱, u̱ wu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱-do̱mu̱ de̱ ne̱. U-dak u-be̱e̱t u̱ u̱-me̱ do̱m u-ru̱ ne̱ e̱ som du̱gu̱-du̱ shu̱ wa, se̱di e̱ kwu̱mu̱g be-du̱ u̱r-pak da.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Tu̱msu̱ u̱m hyu̱n i mare̱, i-yate̱ u̱ i-re̱k-e̱ ne̱ e̱ o̱ ees u̱-shu̱ pora-du̱ u̱r-faru̱k du̱ u-Ru̱. Na upus u̱t-ran, tu̱msu̱ na upus o̱ko̱n ran-o̱, u̱ na foge̱ ran-u̱ u̱r-fat. Na no̱mu̱ i mare̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem u̱ka o̱tte̱ m-pan u̱-me̱ u̱t-ran u̱ka ank-m u̱n.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Se̱ sa-mu̱ yu̱' ne̱t-tu̱ mare̱ u̱-me̱ wa tu̱msu̱ be-du̱ andaka ne̱ o̱ yu̱' tu̱ wa ne̱t-to̱, tu̱msu̱ mar-mu̱ yu̱' tu̱ wa ne̱t-to̱. Tu̱msu̱ Ru̱-u̱ no̱mu̱ u̱n be̱e̱t kwu̱p-du̱ u̱s-rem u̱ka no̱m-tu̱ u̱n no̱me̱.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Se̱ m-mar tu̱msu̱ be-du̱ andaka ne̱ o̱tte̱ ne̱ na gun u̱n u̱-me̱ u̱r-ka-u du̱ u-ra. Ka-w du̱ ra-u uno̱ o̱ o̱o̱ge̱ mar-mu̱ u-yu̱ru̱mse̱.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ko̱wana na bite̱ dim-u̱r wa m-pan u̱-me̱ ran-u̱ u̱r-fat da, se̱ na guns wa u̱-me̱ u̱r-ka-u du̱ u-ra.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.