Apocalipse 14
gel (GEL) vs NVI
1 Se̱ u̱m got, tu̱msu̱ u̱ku̱n u̱-shu̱ ri u̱m hyu̱n Kag-u̱r U̱r-ca u̱ ees u̱-do̱mu̱ u̱r-ro̱r du̱ na foge̱ Sihiyona u̱-me̱ u-bo̱ u-he̱n u-Ru̱. Tu̱msu̱ u̱ Kag-u̱r U̱r-ca ne̱, u̱t-ne̱t ne̱ u̱r-zo̱ngu u-gan u̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r u̱t-nas (144,000), i o̱tte̱ dim-u̱r wa u̱ dim-du̱ U̱so-u wa ne̱ m-pan u̱ po̱ng-u̱t e̱.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Tu̱msu̱ u̱m hog u̱s-ram se̱ o̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱ sha-mu̱ ram-su̱ bu̱-mu̱ o̱ m-ja tu̱msu̱ sha-mu̱ dum-tu̱ u-kagagag m-yat. Wan-tu̱ u̱m ho̱ge̱ to̱ o̱ sha-mu̱ wan-tu̱ ya u̱t-o̱ni ne̱ e̱ o̱ o̱s-du̱ u̱s-mo̱ro̱.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Tu̱msu̱ e̱ fu se̱p-u po-o̱ u̱-shu̱ pora-du̱ u̱r-faru̱k du̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ u̱-shu̱ no̱m-tu̱ u̱r-fat u̱t-nas u̱ ne̱nge̱n-u̱t to̱ ne̱. Waku̱n zaar wu̱ o̱ wu̱ kere̱ iis-u̱ se̱p-u o̱ da se̱ ne̱t-ne̱ e̱ u̱r-zo̱ngu u-gan u̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r u̱t-nas (144,000) i na guye̱ du̱gu̱ me̱ u-dak u-be̱e̱t.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Tun-to̱ o̱ ne̱t-tu̱ naase̱ war-u̱t e̱ u̱ yu̱-du̱ m-o̱ da, remu̱ zu̱ u̱n shu̱pu̱k hi-u̱t u̱n u-he̱n ne̱. U̱n o̱ doru̱ Kag-u̱r U̱r-ca ko̱he̱ne̱ wa hu̱u̱te̱. Na o̱o̱g e̱ du̱gu̱ me̱ ne̱t-tu̱ u-dak u̱ka sha-mu̱ yadu̱ to̱o̱g-du̱ ket u̱r-taku̱n du̱ na yu̱'e̱ u̱du̱ u-Ru̱ u̱ Kag-u̱r u̱r-ca ne̱.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 U̱n waru̱g u̱s-bi u̱ nu-u̱t u̱n da. U̱n zatte̱ u̱r-pyap da.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Se̱ u̱m hyu̱n waku̱n wa-to̱m u-Ru̱ u̱t-riig u̱t-kap m-mya u̱-do̱m u-ru̱. Wa zo̱ngte̱ re̱mu̱ wa nom-u̱t bu̱t-tu̱ rem-su̱ m-re̱me̱r su̱ m-mo̱mmo̱ u̱du̱ i o̱ u̱r-yu̱ u̱-me̱ u-dak u-be̱e̱t, u̱du̱ ko̱-u̱-he̱ dak-o̱, u̱r-ko̱ ne̱, u̱r-rem ne̱ tu̱msu̱ u̱t-ne̱t ne̱.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Se̱ wa zu̱ u̱ u-cwar yu̱ m-yat, <<Ho̱go̱n gye̱r-u̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ no̱ ya' wa m-sek remu̱ ho̱-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-remu̱ wa teeg. No̱mo̱n wa u̱t-huuk wa yu̱ no̱mu̱ me̱ do̱m u-ru̱ u̱ u-dak ne̱, m-sa ne̱ tu̱msu̱ hu̱-su̱ bu̱-mu̱ m-pe̱r ne̱.>>
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Se̱ wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ u-yu̱ru̱mse̱ do̱ro̱n wu̱n, wa zu̱, <<Babira o̱ hemu̱sse̱! Babira bo̱-u yat-o̱ hemu̱sse̱! Bo̱-u uno̱ wa'ag u̱t-dak u̱t-be̱e̱t e̱ no̱m u̱r-kot u̱ wa ne̱ u̱ yu̱-du̱ m-o̱ u̱ wu̱n ne̱ u̱ka ne̱t wu̱ ke̱ ho̱ye̱.>>
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ tu̱tu̱rse̱ dor u̱n, u̱t-jar m-yat, <<A-mu̱u̱ne̱ waku̱n no̱nge̱ bisa-u yo̱-ya ya u̱t-huuk tu̱msu̱ u̱ ma-u̱ o̱o̱ge̱ sha-mu̱ bisa-u yo̱-ya ya tu̱msu̱ wa o̱nk nap-u̱s u̱ wa do̱m-u̱ po̱ng-u̱r wa ko̱ do̱m-u̱ kom-u wa,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 wa do̱'e̱ u̱t-goone̱ u̱ ryab-su̱ u-Ru̱ ne̱. Wa do̱'e̱ yadu̱ e̱ u̱r-ko̱b sok u̱ ryab-su̱ u-tát u̱ wa ne̱ u̱s-shu̱yi. Tu̱msu̱ e̱ do̱'e̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u-tát u̱-me̱ u-ra u̱ do̱'e̱ u̱t-wa u̱ kwam-tu̱ u̱'e̱ u̱-shu̱ a-to̱m u-Ru̱ ne̱ i u-he̱n tu̱msu̱ u̱-shu̱ Kag-u̱r U̱r-ca.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Fu̱'u̱t-mu̱ u-ra mu̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u̱ u̱n do̱'e u̱t-yu̱ne̱ u̱-do̱m u-ru̱ m-mo̱mmo̱. Tu̱msu̱ e̱ zaar kwu̱m-du̱ u̱r-hure̱ du̱gu̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b u̱n da u-ho̱ u̱ m-gye̱p ne̱, remu̱ i no̱me̱ bisa-u yo̱-o̱ ya u̱t-huuk u̱ ma-u̱ o̱o̱ge̱ sha-mu̱ bisa-u yo̱-ya ne̱ ko̱ i o̱nke̱ nap-su̱ dim-u̱r wa.>>
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Remu̱ iya, ne̱t-tu̱ u-Ru̱ se̱ e̱ gak jab-u̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b ne̱, i do̱re̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ e̱ ship yadu̱ jab-u̱ e̱ u̱-me̱ Ye̱so̱.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Se̱ u̱m hog u-cwar du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱ u̱zu̱, <<Pan no̱m-u̱t tun-to̱: Nu-u so̱-o̱ u̱du̱ i mare̱ u̱-me̱ yadu̱ jab u̱du̱ Wa-ko-uyan du̱gu̱ da-o̱ m-ha u-shu̱.>>
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Se̱ u̱m got, tu̱msu̱ u̱ku̱n u̱-shu̱ ri u̱m hyu̱n ku̱'u̱t-u̱r pus-de̱, tu̱msu̱ wu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱-do̱m ku̱'u̱t-u̱r re̱ wa o̱ sha-mu̱ Wa'u̱ Ne̱t. Wa o̱tte̱ to̱p-du̱ u̱r-faru̱k du̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró du̱ shik u̱-do̱mu̱ hi-u̱r wa tu̱msu̱ u-ro̱ji ne̱ yu̱ o̱tte̱ m-re̱ sok u̱ kom-u wa.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Se̱ waku̱n wa-to̱m u-Ru̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ u-Ru̱. Tu̱msu̱ wa nom u̱t-jar m-yat u̱du̱ wu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱-do̱m u̱r-ku̱'u̱t, <<Kab ro̱ji-u rò tu̱msu̱ bo̱ no̱m ket, rem u̱zu̱ da-u̱ ket teeg, remu̱ da-u̱ ket-u̱ no̱m-tu̱ na kawe̱ me̱ u-dak u-be̱e̱t teegu̱n.>>
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Se̱ wu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱-do̱m u̱r-ku̱'u̱t wa nu̱b ro̱ji-u wa u̱-me̱ u-dak u-be̱e̱t tu̱msu̱ na kest u-dak u-be̱e̱t.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Se̱ waku̱n wa-to̱m u-Ru̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ u-Ru̱ u̱-me̱ do̱m u-ru̱, tu̱msu̱ ko̱wa wa o̱tte̱ u-ro̱ji yu̱ m-re̱ sok.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Waku̱n wa-to̱m u-Ru̱, wu̱ o̱ gwat-du̱ u-ra, wa rwu̱u̱n du̱gu̱ me̱ u̱r-sak wa no̱m u̱s-rem u̱ cwar-yu̱ u̱r-be̱b u̱du̱ wu̱ o̱ m-shu̱p u-ro̱ji ne̱ yu̱ o̱tte̱ m-re̱, <<Kab u-ro̱ji yu̱ m-re̱ ró bo̱ kargu̱sse̱ yatu̱ inabi tu̱ ne̱ne̱ du̱gu̱ u-dak, remu̱ u̱zu̱ ya-tu̱ inabi to̱ ne̱ng.>>
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Se̱ wa-to̱m u-Ru̱ nu̱b ro̱ji-u wa u̱-me̱ u-dak, tu̱msu̱ wa gargu̱sse̱ inabi du̱gu̱ me̱ tak-u̱ inabi u̱ o̱ me̱ u-dak. Se̱ wa gun u̱n u̱-me̱ be-u̱r yat-de̱ be-du̱ na nomte̱ rew-mu̱ yatu̱ inabi. Ku̱na Ru̱-u̱ do̱te̱ u̱ yadu̱ u̱n u̱r-ko̱b u̱-me̱ ryab-u̱s wa.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Na ryawugu̱sse̱ e̱ u̱ be-du̱ na no̱m-te̱ ryu̱-u mu̱ yatu̱ inabi u̱-do̱ u-bo̱. Tu̱msu̱ hyu̱-mu̱ agzu̱n du̱gu̱ be-du̱ na no̱m-te̱ rew-mu̱ yatu̱ inabi mo̱ nom m-ja m-te ja-mu̱ nu-u̱ u-jwaak, m-te ra-mu̱ u̱s-kirome̱ta u̱t-ko̱k u̱t-tu̱t (300).
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.