Apocalipse 14

gel (GEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Se̱ u̱m got, tu̱msu̱ u̱ku̱n u̱-shu̱ ri u̱m hyu̱n Kag-u̱r U̱r-ca u̱ ees u̱-do̱mu̱ u̱r-ro̱r du̱ na foge̱ Sihiyona u̱-me̱ u-bo̱ u-he̱n u-Ru̱. Tu̱msu̱ u̱ Kag-u̱r U̱r-ca ne̱, u̱t-ne̱t ne̱ u̱r-zo̱ngu u-gan u̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r u̱t-nas (144,000), i o̱tte̱ dim-u̱r wa u̱ dim-du̱ U̱so-u wa ne̱ m-pan u̱ po̱ng-u̱t e̱.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Tu̱msu̱ u̱m hog u̱s-ram se̱ o̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱ sha-mu̱ ram-su̱ bu̱-mu̱ o̱ m-ja tu̱msu̱ sha-mu̱ dum-tu̱ u-kagagag m-yat. Wan-tu̱ u̱m ho̱ge̱ to̱ o̱ sha-mu̱ wan-tu̱ ya u̱t-o̱ni ne̱ e̱ o̱ o̱s-du̱ u̱s-mo̱ro̱.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Tu̱msu̱ e̱ fu se̱p-u po-o̱ u̱-shu̱ pora-du̱ u̱r-faru̱k du̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ u̱-shu̱ no̱m-tu̱ u̱r-fat u̱t-nas u̱ ne̱nge̱n-u̱t to̱ ne̱. Waku̱n zaar wu̱ o̱ wu̱ kere̱ iis-u̱ se̱p-u o̱ da se̱ ne̱t-ne̱ e̱ u̱r-zo̱ngu u-gan u̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r u̱t-nas (144,000) i na guye̱ du̱gu̱ me̱ u-dak u-be̱e̱t.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Tun-to̱ o̱ ne̱t-tu̱ naase̱ war-u̱t e̱ u̱ yu̱-du̱ m-o̱ da, remu̱ zu̱ u̱n shu̱pu̱k hi-u̱t u̱n u-he̱n ne̱. U̱n o̱ doru̱ Kag-u̱r U̱r-ca ko̱he̱ne̱ wa hu̱u̱te̱. Na o̱o̱g e̱ du̱gu̱ me̱ ne̱t-tu̱ u-dak u̱ka sha-mu̱ yadu̱ to̱o̱g-du̱ ket u̱r-taku̱n du̱ na yu̱'e̱ u̱du̱ u-Ru̱ u̱ Kag-u̱r u̱r-ca ne̱.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 U̱n waru̱g u̱s-bi u̱ nu-u̱t u̱n da. U̱n zatte̱ u̱r-pyap da.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Se̱ u̱m hyu̱n waku̱n wa-to̱m u-Ru̱ u̱t-riig u̱t-kap m-mya u̱-do̱m u-ru̱. Wa zo̱ngte̱ re̱mu̱ wa nom-u̱t bu̱t-tu̱ rem-su̱ m-re̱me̱r su̱ m-mo̱mmo̱ u̱du̱ i o̱ u̱r-yu̱ u̱-me̱ u-dak u-be̱e̱t, u̱du̱ ko̱-u̱-he̱ dak-o̱, u̱r-ko̱ ne̱, u̱r-rem ne̱ tu̱msu̱ u̱t-ne̱t ne̱.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Se̱ wa zu̱ u̱ u-cwar yu̱ m-yat, <<Ho̱go̱n gye̱r-u̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ no̱ ya' wa m-sek remu̱ ho̱-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-remu̱ wa teeg. No̱mo̱n wa u̱t-huuk wa yu̱ no̱mu̱ me̱ do̱m u-ru̱ u̱ u-dak ne̱, m-sa ne̱ tu̱msu̱ hu̱-su̱ bu̱-mu̱ m-pe̱r ne̱.>>
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Se̱ wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ u-yu̱ru̱mse̱ do̱ro̱n wu̱n, wa zu̱, <<Babira o̱ hemu̱sse̱! Babira bo̱-u yat-o̱ hemu̱sse̱! Bo̱-u uno̱ wa'ag u̱t-dak u̱t-be̱e̱t e̱ no̱m u̱r-kot u̱ wa ne̱ u̱ yu̱-du̱ m-o̱ u̱ wu̱n ne̱ u̱ka ne̱t wu̱ ke̱ ho̱ye̱.>>
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ tu̱tu̱rse̱ dor u̱n, u̱t-jar m-yat, <<A-mu̱u̱ne̱ waku̱n no̱nge̱ bisa-u yo̱-ya ya u̱t-huuk tu̱msu̱ u̱ ma-u̱ o̱o̱ge̱ sha-mu̱ bisa-u yo̱-ya ya tu̱msu̱ wa o̱nk nap-u̱s u̱ wa do̱m-u̱ po̱ng-u̱r wa ko̱ do̱m-u̱ kom-u wa,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 wa do̱'e̱ u̱t-goone̱ u̱ ryab-su̱ u-Ru̱ ne̱. Wa do̱'e̱ yadu̱ e̱ u̱r-ko̱b sok u̱ ryab-su̱ u-tát u̱ wa ne̱ u̱s-shu̱yi. Tu̱msu̱ e̱ do̱'e̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u-tát u̱-me̱ u-ra u̱ do̱'e̱ u̱t-wa u̱ kwam-tu̱ u̱'e̱ u̱-shu̱ a-to̱m u-Ru̱ ne̱ i u-he̱n tu̱msu̱ u̱-shu̱ Kag-u̱r U̱r-ca.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Fu̱'u̱t-mu̱ u-ra mu̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u̱ u̱n do̱'e u̱t-yu̱ne̱ u̱-do̱m u-ru̱ m-mo̱mmo̱. Tu̱msu̱ e̱ zaar kwu̱m-du̱ u̱r-hure̱ du̱gu̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b u̱n da u-ho̱ u̱ m-gye̱p ne̱, remu̱ i no̱me̱ bisa-u yo̱-o̱ ya u̱t-huuk u̱ ma-u̱ o̱o̱ge̱ sha-mu̱ bisa-u yo̱-ya ne̱ ko̱ i o̱nke̱ nap-su̱ dim-u̱r wa.>>
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Remu̱ iya, ne̱t-tu̱ u-Ru̱ se̱ e̱ gak jab-u̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b ne̱, i do̱re̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ e̱ ship yadu̱ jab-u̱ e̱ u̱-me̱ Ye̱so̱.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Se̱ u̱m hog u-cwar du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱ u̱zu̱, <<Pan no̱m-u̱t tun-to̱: Nu-u so̱-o̱ u̱du̱ i mare̱ u̱-me̱ yadu̱ jab u̱du̱ Wa-ko-uyan du̱gu̱ da-o̱ m-ha u-shu̱.>>
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Se̱ u̱m got, tu̱msu̱ u̱ku̱n u̱-shu̱ ri u̱m hyu̱n ku̱'u̱t-u̱r pus-de̱, tu̱msu̱ wu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱-do̱m ku̱'u̱t-u̱r re̱ wa o̱ sha-mu̱ Wa'u̱ Ne̱t. Wa o̱tte̱ to̱p-du̱ u̱r-faru̱k du̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró du̱ shik u̱-do̱mu̱ hi-u̱r wa tu̱msu̱ u-ro̱ji ne̱ yu̱ o̱tte̱ m-re̱ sok u̱ kom-u wa.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Se̱ waku̱n wa-to̱m u-Ru̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ u-Ru̱. Tu̱msu̱ wa nom u̱t-jar m-yat u̱du̱ wu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱-do̱m u̱r-ku̱'u̱t, <<Kab ro̱ji-u rò tu̱msu̱ bo̱ no̱m ket, rem u̱zu̱ da-u̱ ket teeg, remu̱ da-u̱ ket-u̱ no̱m-tu̱ na kawe̱ me̱ u-dak u-be̱e̱t teegu̱n.>>
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Se̱ wu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱-do̱m u̱r-ku̱'u̱t wa nu̱b ro̱ji-u wa u̱-me̱ u-dak u-be̱e̱t tu̱msu̱ na kest u-dak u-be̱e̱t.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Se̱ waku̱n wa-to̱m u-Ru̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ u-Ru̱ u̱-me̱ do̱m u-ru̱, tu̱msu̱ ko̱wa wa o̱tte̱ u-ro̱ji yu̱ m-re̱ sok.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Waku̱n wa-to̱m u-Ru̱, wu̱ o̱ gwat-du̱ u-ra, wa rwu̱u̱n du̱gu̱ me̱ u̱r-sak wa no̱m u̱s-rem u̱ cwar-yu̱ u̱r-be̱b u̱du̱ wu̱ o̱ m-shu̱p u-ro̱ji ne̱ yu̱ o̱tte̱ m-re̱, <<Kab u-ro̱ji yu̱ m-re̱ ró bo̱ kargu̱sse̱ yatu̱ inabi tu̱ ne̱ne̱ du̱gu̱ u-dak, remu̱ u̱zu̱ ya-tu̱ inabi to̱ ne̱ng.>>
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Se̱ wa-to̱m u-Ru̱ nu̱b ro̱ji-u wa u̱-me̱ u-dak, tu̱msu̱ wa gargu̱sse̱ inabi du̱gu̱ me̱ tak-u̱ inabi u̱ o̱ me̱ u-dak. Se̱ wa gun u̱n u̱-me̱ be-u̱r yat-de̱ be-du̱ na nomte̱ rew-mu̱ yatu̱ inabi. Ku̱na Ru̱-u̱ do̱te̱ u̱ yadu̱ u̱n u̱r-ko̱b u̱-me̱ ryab-u̱s wa.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Na ryawugu̱sse̱ e̱ u̱ be-du̱ na no̱m-te̱ ryu̱-u mu̱ yatu̱ inabi u̱-do̱ u-bo̱. Tu̱msu̱ hyu̱-mu̱ agzu̱n du̱gu̱ be-du̱ na no̱m-te̱ rew-mu̱ yatu̱ inabi mo̱ nom m-ja m-te ja-mu̱ nu-u̱ u-jwaak, m-te ra-mu̱ u̱s-kirome̱ta u̱t-ko̱k u̱t-tu̱t (300).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.