Apocalipse 12
gel (GEL) vs ARA
1 Se̱ u̱m hyu̱n u-hyan u̱ ya'u̱ me̱ mu̱rimmo̱ o̱ rwu̱u̱gu̱n du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱. U̱m hyu̱n u-ne̱ta ya na taku̱ste̱ wa u̱ u̱r-ho, tu̱msu̱ u-pyaat ne̱ u̱ ta-u̱ ba-tu̱ u̱s-na wa. Wa o̱ m-wa u̱ to̱p-du̱ u̱r-faru̱k ne̱ du̱ re̱ge̱r o̱p u̱ yu̱r (12) u̱ hi-u̱r wa.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Wa o̱ me̱n-tu̱ ub ne̱, tu̱msu̱ wa o̱ u̱s-eku̱s m-yat re̱mu̱ re̱-mu̱ u̱r-mat da-u̱ wa o̱ u̱ mo̱t-tu̱ u̱r-mat.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Se̱ u̱m hyu̱n se̱ku̱n nap-se̱ se̱ rwu̱u̱gu̱n du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱. U̱m hyu̱n fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya u̱ jaz-ya yu̱ o̱tte̱ u̱t-hi u̱t-ta'er tu̱msu̱ u̱s-kar ne̱ u̱s-o̱p tu̱msu̱ to̱p-tu̱ u̱r-faru̱k ne̱ u̱t-ta'er u̱ do̱m-u̱ hi-u̱t wa.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Tor-u wa opos u̱r-kwu̱s u̱r-gan u̱ te̱k-u̱ u̱t-tu̱t tu̱ re̱ge̱r i do̱m u-ru̱ tu̱msu̱ wa gwu̱n e̱ u̱-me̱ u-dak. Se̱ fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya ya ees u-shu̱ ne̱ta-u ya yu̱ o̱ mo̱ttu̱ u̱r-mat, remu̱ wa toroste̱ u̱r-ya da-u̱ wa mate̱.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Ne̱ta-u ya mu̱t ya-du̱ u̱r-campa, wu̱ do̱'e̱ no̱m-du̱ faru̱k-du̱ u̱t-dak u̱ ko̱m-yu̱ yu̱ u-kwam. Tu̱msu̱ na rumus ya-u̱r wa m-da do̱m-u u-ru̱ tu̱msu̱ u̱du̱ pora-du̱ u̱r-faru̱k-u̱ wa.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Ne̱ta-u ya ku̱su̱m m-so̱m m-cwa u̱-me̱ u̱r-do̱g, m-ha be-du̱ Ru̱-u̱ zo̱ngte̱ u̱r-be remu̱ wa, du̱ wa do̱te̱ gwat-du̱ wa m-te m-roog 1,260.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tu̱msu̱ gag-mu̱ yu̱ne̱ u̱-me̱ do̱m u-ru̱. Mika'iru u̱ a-to̱m wa ne̱ e̱ no̱m m-dum u̱ fa-u yat-ya ne̱ yu̱ yo̱-ya. Tu̱msu̱ fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya u̱ a-to̱mu̱ wa ne̱ e̱ top u̱r-mag.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Se̱di Mika'iru u̱ a-to̱mu̱ wa ne̱ u̱n zeg be̱b-du̱ fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya. Tu̱msu̱ fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya u̱ a-to̱mu̱ wa e̱ taag u̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t u̱-me̱ do̱m u-ru̱.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Se̱ na gwu̱n fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya u-dak, wata fa-u ya yu̱ du̱gu̱ da-u̱ dim yu̱ na foge̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te, wu̱ e̱ngu̱sse̱ u-dak u-be̱e̱t. Na gwu̱n wa u̱-do̱m u-dak u̱ a-to̱mu̱ wa ne̱ u̱r-kot u̱ wa ne̱.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Tu̱msu̱ u̱m hog cwar-yu̱ u̱r-be̱b du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱ ya o̱ u̱t-zu̱,
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Tu̱msu̱ u̱n re u̱r-ko̱rro̱ u̱ wa ne̱
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Rem iya, no̱mo̱n u̱r-so̱, me̱ do̱m u-ru̱!
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Da-u̱ fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya hyane̱ u̱zu̱ na gwu̱n-gu̱n wa u-dak, wa bu̱z ne̱ta-u ya yu̱ mate̱ ya-du̱ u̱r-campa.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Se̱di na yu̱' ne̱ta-u ya u̱t-kap u̱t-yu̱r u̱ka kap-tu̱ u-shu̱p, remu̱ wa yu̱nte̱ u̱t-kap m-ha be-du̱ na zo̱nge̱ wa u̱-me̱ u̱r-do̱g taas u̱ fa-u yo̱-ya maas wu̱n da. Ku̱na na do̱te̱ gwat-du̱ wa m-te, u-da u-gan, u̱t-da u̱t-yu̱r ne̱ tu̱msu̱ u̱k u-da ne̱.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Se̱ fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya ya agzu̱n m-bu̱ du̱gu̱ nu-u wa u̱ dim-u̱ ne̱ta-u ya u̱ka bu̱-mu̱ u-gi, remu̱ bu̱-mu̱ reet ne̱ta-u ya u̱ka bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Se̱di dak-u̱ se̱ge̱ ne̱ta-u ya u̱du̱ upus u-nu tu̱msu̱ o̱ toros gi-u ya yu̱ fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya agzu̱n du̱gu̱ nu-u wa.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Tu̱msu̱ fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya hog ryab-su̱ ne̱ta-u ya, tu̱msu̱ wa aru̱k remu̱ wa jum-ut m-gag u̱ ko̱-du̱ ne̱ta-u ya ne̱, i dore̱ no̱m-u̱ Ru̱-u̱ zu̱ u̱n no̱m tu̱msu̱ u̱n dor rem-u̱s Ye̱so̱.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Se̱ fa-u yat-ya yu̱ yo̱-ya yu̱ne̱ wa do̱'e̱ wa ees u̱-kit m-sa.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.