2 Timóteo 2

gel (GEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Remu̱ iya, wa'u̱ ri, shu̱'u̱te̱ u̱r-be̱b ne̱ u̱du̱ u-nya u̱ bo̱ o̱tte̱ remu̱ same̱-du̱ u̱t-hi ró u̱ Kiristi Ye̱so̱.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Tu̱msu̱ no̱m-tu̱ bo̱ ho̱ge̱ me̱ u̱t-war u̱du̱ u̱t-ne̱t u-tát, iise̱ no̱m-u̱t to̱ u̱du̱ u̱t-ne̱t tu̱ o̱ yadu̱ jab ne̱, i do̱'e̱ kere̱ iis-u̱ e̱ke̱n.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Gag jab-u̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b u̱ it ne̱ u̱ka wa m-gag so̱-wa wu̱ Kiristi Ye̱so̱.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wa m-gag zaar wu̱ do̱'e̱ gu̱ksu̱ hi-u̱r wa u̱ no̱m-du̱ to̱ko̱n no̱m-to̱ tu̱ ne̱t-tu̱ nome̱ da, re̱mu̱ zu̱ cwan-u̱t wa u̱zu̱ yu̱-shu̱ wa wu̱ kabe̱ wu̱n wa ho̱g zwar-u̱r wu̱n.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Iya tu̱msu̱, da-u̱ waku̱n o̱ so̱m-mu̱ maga, na zaar wa' wu̱n to̱p-du̱ re̱-du̱ u̱r-ko̱rro da se̱ wa do̱ro̱g bo̱r-tu̱ maga.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Wa-u̱r-to̱m wu̱ nome̱ m-ank sok wa kamu̱g kwu̱m-du̱ no̱m-tu̱ u̱r-to̱m tu̱ u̱r-taku̱n.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 No̱m u̱s-dorog u̱ mo̱t-tu̱ no̱m u̱m o̱ u̱t-war. Remu̱ u̱zu̱ Wa-ko-uyan do̱'e̱ se̱gu̱ bo̱, u̱zu̱ bo̱ nap to̱ no̱m-to̱ u̱t-be̱e̱t.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 U-da u-be̱e̱t bakse̱ u̱zu̱ Kiristi Ye̱so̱, wu̱ yu̱ne̱ du̱gu̱ marimari-ne̱, wa o̱ du̱gu̱ ko̱-u̱r Faru̱k Dawuda. Sin-se̱ o̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ u̱m o̱ u̱t-war.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Remu̱ warru̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r, o̱ wa'e̱ u̱m o̱tte̱ swadu̱ u̱r-ko̱b, teet u̱n gu̱g-u̱t me̱ ho-su̱ kwam u̱ka waku̱n wu̱ no̱me̱ u̱t-ba'as. Se̱di waku̱n zaar wu̱ do̱'e̱ keru̱ gag-du̱ remsu̱ u-Ru̱ da.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Remu̱ iya, u̱m gak jab u̱ ko-uyan remu̱ i Ru̱-u̱ dage̱. U̱m no̱ng iya remu̱ ko̱'e̱ e̱ kum u-u̱ku̱r u̱du̱ yadu̱ jab u̱-me̱ Kiristi Ye̱so̱, tu̱msu̱ e̱ kum u̱r-cwa u̱-me̱ m-sek mu̱ m-mo̱mmo̱.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Rem-u̱s se̱ nip-to̱:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 A in gage̱ jab,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 A in zatte̱ yadu̱ jab da,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Baksu̱n kowan mo̱t-tu̱ tunto̱ no̱m-to̱, tu̱msu̱ no̱mu̱ u̱n u̱t-him u̱-shu̱ u-Ru̱ u̱zu̱ u̱n yage̱ m-dum mu̱ u̱t-gom. Go̱-du̱ nan-i e̱ i m-zan, tu̱msu̱ to̱ kere̱ naasu̱ i o̱ e̱rru̱ u̱n.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 No̱m u̱ka bo̱ do̱te̱ u̱t-kere̱ u-be̱e̱t bo̱ ko̱se̱ hi-u̱r ro u̱du̱ u-Ru̱ u̱ka wa u-pama wu̱ Ru̱-u̱ hoge̱ zwar-u̱r wa. Shu̱'u̱te̱ ne̱t-u̱ wu̱ zare̱ ho̱g-du̱ e̱'-mu̱ pama-u̱s wa da, tu̱msu̱ wu̱ iis-u̱ ne̱t-ne̱ rem-su̱ u̱t-nip ho̱n-ho̱n.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Eese̱ m-ra du̱gu̱ rem-su̱ m-zan u̱ rem-su̱ m-rag su̱ wu̱'e̱ u̱t-ne̱t e̱ sur m-no̱m no̱m-tu̱ za tu̱ u-Ru̱ da.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ko̱se̱-u̱t u̱n bu̱ru̱g u̱ka u̱r-bu̱bu̱. Ne̱t-ne̱ yu̱r i nome̱ go̱-du̱ ko̱se̱-u̱t to̱ u̱na o̱ Himeniyus u̱ Fire̱tus ne̱.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 U̱n yakke̱ fu̱n-yu̱ u̱t-nip. U̱n zu̱ na no̱mo̱g yu̱ne̱-du̱ marimari-ne̱, tu̱msu̱ u̱n o̱ natu̱sse̱ ya-du̱ jab-u̱ e̱ke̱n.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 M-ha iya ne̱, ne̱t-tu̱ u-Ru̱ ees u̱r-be̱b ne̱ u̱ka u̱r-tak du̱ zaare̱ u̱t-ru̱mu̱s da. U̱-do̱mu̱ tak-u̱r rinde̱ Ru̱-u̱ pu̱nte̱ tunto̱ gom-to̱: <<Ru̱-u̱ nak ne̱t-tu̱ o̱o̱ge̱ ne̱t-u̱t wa>> tu̱msu̱ <<I zu̱ye̱ u̱zu̱ e̱ o̱ a-doru̱ Wa-ko-uyan se̱ e̱ yakke̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱.>>
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 U̱-me̱ bu-u̱ yat-o̱ a kwano tu̱ shik tu̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ro u̱ kwam-u̱t pus-to̱ ne̱ to̱ o̱ war-to̱ da, tu̱msu̱ to̱ku̱n o̱ro tu̱ na no̱me̱ u̱s-te u̱ u̱t-rwab ne̱. To̱ko̱n na zo̱ngte̱ to̱ u̱ remu̱ mo̱ro̱g-u̱r yat-de̱, to̱ko̱n remu̱ ank-mu̱ ko̱-uyan ho̱-de̱.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Bo̱ yu̱ shu̱'u̱te̱ kwano du̱ ank-mu̱ ko-uyan ho̱-de̱, a bo̱ jaase̱ hi-u̱r ró u-he̱n ne̱, bo̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ka u̱t-kwano remu̱ ank-m yat-mo̱. Na do̱'e̱ has-tu̱ bo̱ u̱-kit, remu̱ ank-mu̱ u̱so-u̱ u-bu, zo̱ngi zo̱ngi remu̱ ko-uyan ank-m so̱-mo̱.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Se̱di so̱m du̱gu̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ tu̱ nak-du̱ jab-su̱ yaag-u̱ be̱b-ne̱. Tu̱msu̱ bo̱ do̱r yu̱-du̱ jab-u̱ so̱-o̱, u̱ yadu̱ jab ne̱, u̱ u̱t-cwan ne̱, u̱ shu̱'u̱t-du̱ m-yar ne̱, u̱r-ko̱t u̱ i foge̱ dim-u̱r Wa-ko-uyan u̱ jab-u̱ u-he̱n ne̱.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Se̱di gu̱gme̱ m-rag tu̱msu̱ inan i m-zan ne̱, remu̱ u̱zu̱ bo̱ hi-u̱r ro bo̱ nak u̱zu̱ to̱ haatu̱n u-har.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Tu̱msu̱ to̱k-u Wa-ko-uyan se̱ wa shu̱'u̱te̱ za u-har. Se̱di se̱ wa ko̱ske̱ u̱r-o̱n u̱du̱ ko̱wan, wa shu̱'u̱t wu̱ do̱'e̱ kere̱ no̱m-du̱ u̱t-ko̱se̱, tu̱msu̱ wa shu̱'u̱t wa tor-mu̱ jab.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 U̱-te̱k u̱t-swu̱u̱mse̱ u̱ no̱me̱ u̱n i o̱ gu̱g-mu̱ bo̱ u̱t-him, u̱-me̱ wadu̱ jab u̱zu̱ Ru̱-o̱ u̱t-wa u̱n yage̱ u̱t-ba'as, tu̱msu̱ u̱ do̱'e̱ hu̱u̱tu̱ u̱n u̱du̱ nap-mu̱ u̱t-nip.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Se̱ u̱ da-u o̱, u̱n do̱'e̱ u̱t-mu̱u̱n u̱-me̱ dorog-u̱s u̱n tu̱msu̱ u̱n kum u̱t-ku̱su̱m du̱gu̱-du̱ re̱n-du̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te. Remu̱ u̱zu̱ wa maaste̱ u̱n u̱ka to̱k-ne̱ remu̱ e̱ nom-u̱t ko-uyan u̱ wa u̱t-sa.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.