2 Timóteo 2

gel (GEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Remu̱ iya, wa'u̱ ri, shu̱'u̱te̱ u̱r-be̱b ne̱ u̱du̱ u-nya u̱ bo̱ o̱tte̱ remu̱ same̱-du̱ u̱t-hi ró u̱ Kiristi Ye̱so̱.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Tu̱msu̱ no̱m-tu̱ bo̱ ho̱ge̱ me̱ u̱t-war u̱du̱ u̱t-ne̱t u-tát, iise̱ no̱m-u̱t to̱ u̱du̱ u̱t-ne̱t tu̱ o̱ yadu̱ jab ne̱, i do̱'e̱ kere̱ iis-u̱ e̱ke̱n.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Gag jab-u̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b u̱ it ne̱ u̱ka wa m-gag so̱-wa wu̱ Kiristi Ye̱so̱.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wa m-gag zaar wu̱ do̱'e̱ gu̱ksu̱ hi-u̱r wa u̱ no̱m-du̱ to̱ko̱n no̱m-to̱ tu̱ ne̱t-tu̱ nome̱ da, re̱mu̱ zu̱ cwan-u̱t wa u̱zu̱ yu̱-shu̱ wa wu̱ kabe̱ wu̱n wa ho̱g zwar-u̱r wu̱n.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Iya tu̱msu̱, da-u̱ waku̱n o̱ so̱m-mu̱ maga, na zaar wa' wu̱n to̱p-du̱ re̱-du̱ u̱r-ko̱rro da se̱ wa do̱ro̱g bo̱r-tu̱ maga.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Wa-u̱r-to̱m wu̱ nome̱ m-ank sok wa kamu̱g kwu̱m-du̱ no̱m-tu̱ u̱r-to̱m tu̱ u̱r-taku̱n.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 No̱m u̱s-dorog u̱ mo̱t-tu̱ no̱m u̱m o̱ u̱t-war. Remu̱ u̱zu̱ Wa-ko-uyan do̱'e̱ se̱gu̱ bo̱, u̱zu̱ bo̱ nap to̱ no̱m-to̱ u̱t-be̱e̱t.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 U-da u-be̱e̱t bakse̱ u̱zu̱ Kiristi Ye̱so̱, wu̱ yu̱ne̱ du̱gu̱ marimari-ne̱, wa o̱ du̱gu̱ ko̱-u̱r Faru̱k Dawuda. Sin-se̱ o̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ u̱m o̱ u̱t-war.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Remu̱ warru̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r, o̱ wa'e̱ u̱m o̱tte̱ swadu̱ u̱r-ko̱b, teet u̱n gu̱g-u̱t me̱ ho-su̱ kwam u̱ka waku̱n wu̱ no̱me̱ u̱t-ba'as. Se̱di waku̱n zaar wu̱ do̱'e̱ keru̱ gag-du̱ remsu̱ u-Ru̱ da.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Remu̱ iya, u̱m gak jab u̱ ko-uyan remu̱ i Ru̱-u̱ dage̱. U̱m no̱ng iya remu̱ ko̱'e̱ e̱ kum u-u̱ku̱r u̱du̱ yadu̱ jab u̱-me̱ Kiristi Ye̱so̱, tu̱msu̱ e̱ kum u̱r-cwa u̱-me̱ m-sek mu̱ m-mo̱mmo̱.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Rem-u̱s se̱ nip-to̱:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 A in gage̱ jab,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 A in zatte̱ yadu̱ jab da,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Baksu̱n kowan mo̱t-tu̱ tunto̱ no̱m-to̱, tu̱msu̱ no̱mu̱ u̱n u̱t-him u̱-shu̱ u-Ru̱ u̱zu̱ u̱n yage̱ m-dum mu̱ u̱t-gom. Go̱-du̱ nan-i e̱ i m-zan, tu̱msu̱ to̱ kere̱ naasu̱ i o̱ e̱rru̱ u̱n.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 No̱m u̱ka bo̱ do̱te̱ u̱t-kere̱ u-be̱e̱t bo̱ ko̱se̱ hi-u̱r ro u̱du̱ u-Ru̱ u̱ka wa u-pama wu̱ Ru̱-u̱ hoge̱ zwar-u̱r wa. Shu̱'u̱te̱ ne̱t-u̱ wu̱ zare̱ ho̱g-du̱ e̱'-mu̱ pama-u̱s wa da, tu̱msu̱ wu̱ iis-u̱ ne̱t-ne̱ rem-su̱ u̱t-nip ho̱n-ho̱n.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Eese̱ m-ra du̱gu̱ rem-su̱ m-zan u̱ rem-su̱ m-rag su̱ wu̱'e̱ u̱t-ne̱t e̱ sur m-no̱m no̱m-tu̱ za tu̱ u-Ru̱ da.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ko̱se̱-u̱t u̱n bu̱ru̱g u̱ka u̱r-bu̱bu̱. Ne̱t-ne̱ yu̱r i nome̱ go̱-du̱ ko̱se̱-u̱t to̱ u̱na o̱ Himeniyus u̱ Fire̱tus ne̱.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 U̱n yakke̱ fu̱n-yu̱ u̱t-nip. U̱n zu̱ na no̱mo̱g yu̱ne̱-du̱ marimari-ne̱, tu̱msu̱ u̱n o̱ natu̱sse̱ ya-du̱ jab-u̱ e̱ke̱n.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 M-ha iya ne̱, ne̱t-tu̱ u-Ru̱ ees u̱r-be̱b ne̱ u̱ka u̱r-tak du̱ zaare̱ u̱t-ru̱mu̱s da. U̱-do̱mu̱ tak-u̱r rinde̱ Ru̱-u̱ pu̱nte̱ tunto̱ gom-to̱: <<Ru̱-u̱ nak ne̱t-tu̱ o̱o̱ge̱ ne̱t-u̱t wa>> tu̱msu̱ <<I zu̱ye̱ u̱zu̱ e̱ o̱ a-doru̱ Wa-ko-uyan se̱ e̱ yakke̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱.>>
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 U̱-me̱ bu-u̱ yat-o̱ a kwano tu̱ shik tu̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ro u̱ kwam-u̱t pus-to̱ ne̱ to̱ o̱ war-to̱ da, tu̱msu̱ to̱ku̱n o̱ro tu̱ na no̱me̱ u̱s-te u̱ u̱t-rwab ne̱. To̱ko̱n na zo̱ngte̱ to̱ u̱ remu̱ mo̱ro̱g-u̱r yat-de̱, to̱ko̱n remu̱ ank-mu̱ ko̱-uyan ho̱-de̱.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Bo̱ yu̱ shu̱'u̱te̱ kwano du̱ ank-mu̱ ko-uyan ho̱-de̱, a bo̱ jaase̱ hi-u̱r ró u-he̱n ne̱, bo̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ka u̱t-kwano remu̱ ank-m yat-mo̱. Na do̱'e̱ has-tu̱ bo̱ u̱-kit, remu̱ ank-mu̱ u̱so-u̱ u-bu, zo̱ngi zo̱ngi remu̱ ko-uyan ank-m so̱-mo̱.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Se̱di so̱m du̱gu̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ tu̱ nak-du̱ jab-su̱ yaag-u̱ be̱b-ne̱. Tu̱msu̱ bo̱ do̱r yu̱-du̱ jab-u̱ so̱-o̱, u̱ yadu̱ jab ne̱, u̱ u̱t-cwan ne̱, u̱ shu̱'u̱t-du̱ m-yar ne̱, u̱r-ko̱t u̱ i foge̱ dim-u̱r Wa-ko-uyan u̱ jab-u̱ u-he̱n ne̱.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Se̱di gu̱gme̱ m-rag tu̱msu̱ inan i m-zan ne̱, remu̱ u̱zu̱ bo̱ hi-u̱r ro bo̱ nak u̱zu̱ to̱ haatu̱n u-har.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Tu̱msu̱ to̱k-u Wa-ko-uyan se̱ wa shu̱'u̱te̱ za u-har. Se̱di se̱ wa ko̱ske̱ u̱r-o̱n u̱du̱ ko̱wan, wa shu̱'u̱t wu̱ do̱'e̱ kere̱ no̱m-du̱ u̱t-ko̱se̱, tu̱msu̱ wa shu̱'u̱t wa tor-mu̱ jab.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 U̱-te̱k u̱t-swu̱u̱mse̱ u̱ no̱me̱ u̱n i o̱ gu̱g-mu̱ bo̱ u̱t-him, u̱-me̱ wadu̱ jab u̱zu̱ Ru̱-o̱ u̱t-wa u̱n yage̱ u̱t-ba'as, tu̱msu̱ u̱ do̱'e̱ hu̱u̱tu̱ u̱n u̱du̱ nap-mu̱ u̱t-nip.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Se̱ u̱ da-u o̱, u̱n do̱'e̱ u̱t-mu̱u̱n u̱-me̱ dorog-u̱s u̱n tu̱msu̱ u̱n kum u̱t-ku̱su̱m du̱gu̱-du̱ re̱n-du̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te. Remu̱ u̱zu̱ wa maaste̱ u̱n u̱ka to̱k-ne̱ remu̱ e̱ nom-u̱t ko-uyan u̱ wa u̱t-sa.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.