2 Timóteo 1

gel (GEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uno̱ ran-o̱ o̱o̱n du̱gu̱-du̱ Burus, wu̱ Ru̱-u̱ dage̱ wa shu̱'u̱t wa-to̱m-u̱ Kiristi Ye̱so̱ u̱ cite̱ mu̱ u-Ru̱. Wa to̱mo̱g me̱ u̱m waru̱ ne̱t-ne̱ mo̱t-tu̱ este̱du̱ u̱s-rem su̱ u̱r-fat u̱du̱ yadu̱ jab u̱-me̱ Kiristi Ye̱so̱.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 U̱m o̱ pan-du̱ uno̱ ran-o̱ u̱du̱ Timoti. Bo̱ o̱ u̱ka wa'-u̱ ri wu̱ u̱m o̱ u̱t-cwan. Yage̱ u-Ru̱ u-U̱so u̱ Kiristi Ye̱so̱ ne̱ Wa-ko-uyan in ya' bo̱ u-nya, u̱r-o̱n ne̱ u̱ ru̱s-du̱ jab ne̱.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 U̱m vam-u̱g u-Ru̱ wu̱ u̱m o̱ no̱me̱ m-to̱k u̱ka u̱so-tu̱ u̱so-u̱t ri nomte̱ u̱ jab ne̱ u̱ ko̱se̱ u̱zu̱ u̱m zatte̱ u̱t-ba'as da, u̱ka u-ho̱ u̱ m-gyu̱p ne̱ u̱m o̱ u̱t-baku̱s u̱ bo̱ ne̱ u̱-me̱ to̱o̱g-u̱s ri.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Da-u̱ u̱m bakse̱ u̱ is-m ró ne̱, u̱m tumbte̱ u̱t-sa u̱m hyan bo̱, ko̱ jab-u̱ ri do̱'e̱ u̱t-shu̱ u̱ u̱r-so̱ ne̱.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 U̱m no̱ng u̱t-vam remu̱ u̱zu̱ u̱m baku̱ste̱ u̱ yadu̱ jab-u̱ u̱t-nip ró ne̱ u̱ o̱o̱ge̱ u̱r-taku̱n u̱-me̱ wu̱ mate̱ ino-u ró Rois, tu̱msu̱ ino-u ró Afiniki. Tu̱msu̱ u̱m nak u̱ da-o̱ u̱zu̱ gandi yadu̱ jab-u̱ o̱ u̱ u̱-me̱ ró.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Rem iya u̱m o̱ baksu̱n bo̱, u̱zu̱ bo̱ puk-u̱t u-ra u̱ nya-u̱ u-Yar u̱ Ru̱-u̱ yasu̱ bo̱, da-u̱ u̱m do̱ru̱ bo̱ kom-u̱t ri do̱m-u̱ ró.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Remu̱ u̱zu̱ Ru̱-u̱ yaag in yar-u̱ u-gye̱r da, se̱di yar-u̱ u̱r-be̱b, tu̱msu̱ u̱t-cwan ne̱ tu̱msu̱ him-tu̱ u̱r-hi ne̱.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Remu̱ iya a-bo̱ ho̱g e̱'-mu̱ warru̱ rem-u̱s mo̱t-u̱t Wa-ko-uyan in ko̱ e̱'-m ri da, me̱ yu̱ o̱ u̱-me̱ bu-u̱ m-to̱k u̱ remu̱ wa. Se̱di Afisa bo̱ same̱ u̱t-hi u̱ me̱ ne̱ u̱ te̱k-u̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u̱ remu̱ warru̱ Re̱m-su̱ m-Re̱me̱r, u̱du̱ be̱b-du̱ u-Ru̱.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Remu̱ Ru̱-u̱ gwu̱u̱g in tu̱msu̱ wa fog in u̱zu̱ in no̱mo̱n yu̱-du̱ u-he̱n. Wa no̱ng inya, za remu̱ u̱zu̱ in ko̱rge̱ wa no̱me̱ in iya da. Se̱di kanda wa no̱m u-dak u-be̱e̱t Ru̱-u̱ zo̱ngte̱ wa ko̱se̱ in o̱n-u̱r wa u̱du̱ Kiristi Ye̱so̱.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Se̱di na ko̱ske̱ o̱n-du̱ u-Ru̱ u̱ da-o̱ u̱du̱ haan-u̱r Wa-u̱-u̱ku̱r in Kiristi Ye̱so̱. Wa ge̱k-u̱t be̱b-du̱ m-mar tu̱msu̱ wa ko̱se̱ fu̱n-yu̱ fat-du̱ m-mo̱mmo̱ u̱du̱ rem-su̱ m-re̱me̱r.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ru̱-u̱ dak me̱ u̱m shu̱'u̱t wa-u̱t-bu̱t, wa-to̱m-u̱ Ye̱so̱, tu̱msu̱ wa-u̱t-ko̱se̱ tu̱ Re̱m-su̱ m-Re̱me̱r wa.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 O̱ wu̱te̱ u̱m o̱tte̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u̱ ana u̱-me̱ bu-u̱ m-to̱k. Se̱di u̱m ho̱k e̱'-mu̱ se̱ da, remu̱ u̱zu̱ u̱m nak wu̱ u̱m o̱tte̱ yadu̱ jab. Tu̱msu̱ u̱m nak za u-sakna u̱zu̱ wa kere̱ e̱'-du̱ Rem-su̱ M-re̱me̱r su̱ u̱m o̱o̱ge̱ bu̱t-tu̱ se̱ m-te̱ ho̱-du̱ Kiristi do̱'e̱ mu̱u̱n.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 No̱m-u̱ bo̱ ho̱ge̱ du̱gu̱-du̱ ri, ship o̱ u̱ka fu̱n-yu̱ ko̱se̱-tu̱ u̱t-nip u̱r-zwar ne̱ so̱k. Tu̱msu̱ bo̱ no̱m inya u̱ yadu̱ jab ne̱ tu̱msu̱ u̱t-cwan ne̱ tu̱ bo̱ kume̱ du̱gu̱-du̱ same̱-du̱ u̱t-hi u̱ Kiristi Ye̱so̱ ne̱.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Remu̱ be̱b-du̱ Yar-u̱ u-he̱n u̱ o̱ m-yu̱ u̱-me̱ in, gwat ko̱se̱-tu̱ u̱t-nip tu̱ so̱-to̱ tu̱ na yasu̱ bo̱.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Bo̱ nap u̱zu̱ ko̱wan u̱ Asiya kuus-tu̱n me̱ u-shin, m-ha Fajerus tu̱msu̱ Hamojenis ne̱.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Yage̱ Wa-ko-uyan ko̱se̱ u̱r-o̱n u̱ bu-u Onesiforus, remu̱ u̱zu̱ u-da u-tát wa yaag me̱ m-hiriktin sok, tu̱msu̱ wa ho̱k m-e̱' u̱zu̱ u̱m o̱o̱g u̱-me̱ bu-u̱ m-to̱k da.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Se̱di da-u̱ wa haane̱ Roma, wa goot me̱ sok se̱ da-u̱ wa hyanu̱ me̱.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 U̱m no̱ng u̱s-to̱o̱g u̱zu̱ Wa-ko-uyan u̱zu̱ wa ko̱se̱ wu̱n o̱n-u̱r wa u̱ ho̱-du̱ Kiristi do̱'e̱ mu̱u̱n. Tu̱msu̱ bo̱ nak sok u̱r-zwar ne̱ u̱ka wa no̱m-te̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ u̱-me̱ Afisa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.