Hebreus 6
Kire NT (GEB_PBT) vs VC
1 Nza fharav mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nza suaŋgim, nza ne ndigi. Nza ntigem wom mba buni ga suanga tuk fhuvara. Nza zazera nta suanga, nza khaŋ mbui tɨva mbui, nza phena mbuav nza zazera ana kɨnira sui fara muuŋgi. Nza ntigem kha khesharigi buni thav, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir ruu mbui ndɨkndɨgir muunga. Maaŋ muuŋgiap, nza wom buni vhɨrver ndavi dorgi tɨvi phevav suaŋv, Fhe Bakɨme khothɨgap, kɨr guigira kɨrɨ tɨvi vhuuiaŋ mbui fhuv tɨvi ga suaŋv, Fhe Bakɨme nɨman ŋgarŋgarigi ruai tɨvi ga suaŋv, vhɨra farven gumgi ga sui ne suaŋrie? Nza vhɨra buni vhɨrver gumgi vhɨzgiap, taagia khavi, ne suanga fhu. Nza zam, Fhe Bakɨme nza suanga, mba kameŋ mbara muuŋgip kɨrga.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Fhe Bakɨme mba tɨvar muungen nza vuzvugirga, ana nzan kurarga, nza mba tɨvar muunga.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Gumgi mbari, mbe Fhe Bakɨmen vhava ŋaara vhen kegap, mbe anan buni guari kaŋgi. Mbe Fhe Bakɨme fhura ndɨɨi bigɨna vhuuŋ, ana Hevenan kega zergim, mbe anan mparigi. Mbe vhɨra nza wari tɨgap Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ndigi. Mbe vhɨra Fhe Bakɨmen buna vhuuen mparav, mbe kaŋgi, mba buna vhuueŋ, ne guigira buna vhuueŋ ma. Mbe Fhe Bakɨme ŋkasŋka khɨkhɨm mbararagi. Mba ŋkasŋka, ana zumgum Fhe Bakɨme kha nuiana ganɨnga tugar, ana za kɨrar hɨgɨrga. Mba bigi kaŋgi gumgi maaŋ muuŋgip regɨp, kɨr Fhe Bakɨme segɨrga, ana taagi mbe ndigi zɨrim, mbe ndavi dorgɨrga tuav ki fhu. Zakɨra fhuvara! Ana mba muuŋgi tɨv khaŋ muuŋgi. Ana nduara wom taagia Fhe Bakɨmen Kama ndi khanarareŋ ga tɨga fukfugim, mba gumgi bunin ana nzuav, ana nzɨɨi.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Tugi vhɨrver mbok nzim, mbok mbɨ kha nuianan veri. Maaŋ muuŋgip, gumgi mban anan pargim, ana mben kurkurav mban vhuuiŋ tɨrga, Fhe Bakɨme tɨvar vhuun mba nuianan muunga.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Maaŋ muuŋgip, nuian ana mban vhuuŋ ti fhu, ana tari ki karɨgi ana vhuuim, vhazɨgi mbatɨgi vhɨra ana vhuuim, mba nuian, ana nuiana mbatɨk ma. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip khaŋ ana suanga, “Ana za mbatɨgirga tuk han mbarigi.” Ana maaŋ suaŋgirga, vhav za ana shigirim, ana za vhɨzgirga.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Nde nan kɨvntogi guari, nza maaŋ muuŋgip ntigem kama havharar nde gori ruav, kha bunin nde nzuai, nza nde kaŋgi. Nza guigira khueŋ khothɨgi, mba tuga mbatɨk nden hɨr zav nzuai fhuvara. Fhe Bakɨme nden kurav, nden nɨɨn za mbui bigir vhuuiŋ nta zumgum nden ntuur kurarim, nde nzerara kɨrga.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Fhe Bakɨme, ana guma tɨvir vhuuiŋra zɨn vov, won gumgi gu mbigi ga nzuav nzuai guma ma. Ana maaŋ muuŋgip nde muuŋgi ŋaari vhuuiŋ, ana nta ndɨkndɨk ŋangirga tuktɨgi fhuvara. Nde vhɨra wari won ndavir Fhe Bakɨme nɨɨŋgim, mba tɨv, nde ndavi khavim, nde ana gumgi gu mbigir kurkurigi. Nde ntige mbara mbuav ki.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Nza vhɨra guigira khueŋ vuzvugi. Nde za bevbevira khaŋ tɨgɨp ŋkasŋkagip, nde fhura guigira Zisas khothɨgi tɨv, nde ana suirav, mba Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nzan muunga tugar rargɨp, nza kɨrga.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Nde vhukvhugɨ thari. Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mbui tɨvi zɨn ŋgɨri. Mbe vhemkora vhukvhugi fhuvara, mbe mbarara kav, Fhe Bakɨmen rargi. Mbe maaŋ mbuav, mbe Fhe Bakɨme won tarir nɨɨn za suaŋgi bigi, mbe nta ndi.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Fhe Bakɨme fhum Abraham phorgɨ suan za mbui. Fhe Bakɨme kambarav zɨ bakɨ ki guma the kɨrga, Fhe Bakɨme wo buneŋ havharɨr saŋv ana zɨ zitɨrga. Fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme won kameŋ havharɨr zav wora zitagi.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Gu nduara kha kamen ndu phorga nzuai. Gu tɨvar vhuuŋra ndun muunga. Gu ndun tari gu nzɨgir muuŋgirim, mbe guigira vhɨrkɨvgirga.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraham nen rarga kav, ana vhukvhugi fhuvara. Ana kav, zumgum Fhe Bakɨme ana nɨɨn za suaŋgi bigi, ana za nta ndigi.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Kha Vun Ki Guma ziti ne khaŋ muuŋgi. Guma the maaŋ muuŋgip wo suaŋgi buna thueŋ havharɨr saŋv, ana zɨ ki guma zɨ zitarga, ne khaŋ muuŋgi, mba guma zɨ ana zɨ kambarigi. Guma maaŋ muuŋgip khaŋ suanga, “Kha Vun Ki guma,” mba kameŋ ana nzuai buneŋ havhari. Mba kameŋ, ana buneŋ daai guma thɨni mpɨrigi.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Fhum Fhe Bakɨme tɨvar vhuun Abraham ntɨɨri muun za suaŋgi. Ana khueŋ thugara phɨrgip, mbe khɨvɨr za mbui. Ana wom won ndɨkndɨgar kurarga tuktɨgi fhuvara. Ana maaŋ muuŋgiap wora zitav khaŋ suaŋgi, “Guigi guarara” Ana wo buneŋ havharɨr zav maaŋ suaŋgi.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Maaŋ muuŋgiap, ntigem buna mpuani ki. Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ, gum ana khaŋ suaŋgi kameŋ, “Ana wora zitagi.” Fhe Bakɨme, ana guigira bigi guiguigi guma fhuvara. Ana guigira mba kamenin kurarga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza mba guigira ra vov, Fhe Bakɨme han zorgi gumgi gu mbigi, nza Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ ga ndɨkndɨgɨp, nza wari won ndavi havhargip, ana khothɨgɨp, ana mba nzan nɨɨn za suaŋgi bigi, nza ntan rargɨp, wari kɨrga.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Fhe Bakɨme mba rargɨ kɨr zav nza suaŋgi bigi, nta keman aŋkar ŋkasŋkar vhuun fara muuŋgiap, nzan kɨrɨ tɨvi garav, ntan suirigi. Mba aŋka, ana Zisas ma. Ana za verav, Hevenan Fhe Bakɨmen Phena thɨvigi ŋanen ntorgi shaa bakɨme vhen vergi.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Zisas nzan kurkurar zav fharav mba ŋanen vergi. Ne khaŋ muuŋgi, ana Merkisedek fara muuŋgiap, Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan ki. Ana Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan kɨv, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.