Hebreus 6

Kire NT (GEB_PBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nza fharav mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nza suaŋgim, nza ne ndigi. Nza ntigem wom mba buni ga suanga tuk fhuvara. Nza zazera nta suanga, nza khaŋ mbui tɨva mbui, nza phena mbuav nza zazera ana kɨnira sui fara muuŋgi. Nza ntigem kha khesharigi buni thav, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir ruu mbui ndɨkndɨgir muunga. Maaŋ muuŋgiap, nza wom buni vhɨrver ndavi dorgi tɨvi phevav suaŋv, Fhe Bakɨme khothɨgap, kɨr guigira kɨrɨ tɨvi vhuuiaŋ mbui fhuv tɨvi ga suaŋv, Fhe Bakɨme nɨman ŋgarŋgarigi ruai tɨvi ga suaŋv, vhɨra farven gumgi ga sui ne suaŋrie? Nza vhɨra buni vhɨrver gumgi vhɨzgiap, taagia khavi, ne suanga fhu. Nza zam, Fhe Bakɨme nza suanga, mba kameŋ mbara muuŋgip kɨrga.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Fhe Bakɨme mba tɨvar muungen nza vuzvugirga, ana nzan kurarga, nza mba tɨvar muunga.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Gumgi mbari, mbe Fhe Bakɨmen vhava ŋaara vhen kegap, mbe anan buni guari kaŋgi. Mbe Fhe Bakɨme fhura ndɨɨi bigɨna vhuuŋ, ana Hevenan kega zergim, mbe anan mparigi. Mbe vhɨra nza wari tɨgap Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ndigi. Mbe vhɨra Fhe Bakɨmen buna vhuuen mparav, mbe kaŋgi, mba buna vhuueŋ, ne guigira buna vhuueŋ ma. Mbe Fhe Bakɨme ŋkasŋka khɨkhɨm mbararagi. Mba ŋkasŋka, ana zumgum Fhe Bakɨme kha nuiana ganɨnga tugar, ana za kɨrar hɨgɨrga. Mba bigi kaŋgi gumgi maaŋ muuŋgip regɨp, kɨr Fhe Bakɨme segɨrga, ana taagi mbe ndigi zɨrim, mbe ndavi dorgɨrga tuav ki fhu. Zakɨra fhuvara! Ana mba muuŋgi tɨv khaŋ muuŋgi. Ana nduara wom taagia Fhe Bakɨmen Kama ndi khanarareŋ ga tɨga fukfugim, mba gumgi bunin ana nzuav, ana nzɨɨi.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Tugi vhɨrver mbok nzim, mbok mbɨ kha nuianan veri. Maaŋ muuŋgip, gumgi mban anan pargim, ana mben kurkurav mban vhuuiŋ tɨrga, Fhe Bakɨme tɨvar vhuun mba nuianan muunga.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Maaŋ muuŋgip, nuian ana mban vhuuŋ ti fhu, ana tari ki karɨgi ana vhuuim, vhazɨgi mbatɨgi vhɨra ana vhuuim, mba nuian, ana nuiana mbatɨk ma. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip khaŋ ana suanga, “Ana za mbatɨgirga tuk han mbarigi.” Ana maaŋ suaŋgirga, vhav za ana shigirim, ana za vhɨzgirga.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Nde nan kɨvntogi guari, nza maaŋ muuŋgip ntigem kama havharar nde gori ruav, kha bunin nde nzuai, nza nde kaŋgi. Nza guigira khueŋ khothɨgi, mba tuga mbatɨk nden hɨr zav nzuai fhuvara. Fhe Bakɨme nden kurav, nden nɨɨn za mbui bigir vhuuiŋ nta zumgum nden ntuur kurarim, nde nzerara kɨrga.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Fhe Bakɨme, ana guma tɨvir vhuuiŋra zɨn vov, won gumgi gu mbigi ga nzuav nzuai guma ma. Ana maaŋ muuŋgip nde muuŋgi ŋaari vhuuiŋ, ana nta ndɨkndɨk ŋangirga tuktɨgi fhuvara. Nde vhɨra wari won ndavir Fhe Bakɨme nɨɨŋgim, mba tɨv, nde ndavi khavim, nde ana gumgi gu mbigir kurkurigi. Nde ntige mbara mbuav ki.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Nza vhɨra guigira khueŋ vuzvugi. Nde za bevbevira khaŋ tɨgɨp ŋkasŋkagip, nde fhura guigira Zisas khothɨgi tɨv, nde ana suirav, mba Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nzan muunga tugar rargɨp, nza kɨrga.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Nde vhukvhugɨ thari. Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mbui tɨvi zɨn ŋgɨri. Mbe vhemkora vhukvhugi fhuvara, mbe mbarara kav, Fhe Bakɨmen rargi. Mbe maaŋ mbuav, mbe Fhe Bakɨme won tarir nɨɨn za suaŋgi bigi, mbe nta ndi.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Fhe Bakɨme fhum Abraham phorgɨ suan za mbui. Fhe Bakɨme kambarav zɨ bakɨ ki guma the kɨrga, Fhe Bakɨme wo buneŋ havharɨr saŋv ana zɨ zitɨrga. Fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme won kameŋ havharɨr zav wora zitagi.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Gu nduara kha kamen ndu phorga nzuai. Gu tɨvar vhuuŋra ndun muunga. Gu ndun tari gu nzɨgir muuŋgirim, mbe guigira vhɨrkɨvgirga.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Abraham nen rarga kav, ana vhukvhugi fhuvara. Ana kav, zumgum Fhe Bakɨme ana nɨɨn za suaŋgi bigi, ana za nta ndigi.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Kha Vun Ki Guma ziti ne khaŋ muuŋgi. Guma the maaŋ muuŋgip wo suaŋgi buna thueŋ havharɨr saŋv, ana zɨ ki guma zɨ zitarga, ne khaŋ muuŋgi, mba guma zɨ ana zɨ kambarigi. Guma maaŋ muuŋgip khaŋ suanga, “Kha Vun Ki guma,” mba kameŋ ana nzuai buneŋ havhari. Mba kameŋ, ana buneŋ daai guma thɨni mpɨrigi.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Fhum Fhe Bakɨme tɨvar vhuun Abraham ntɨɨri muun za suaŋgi. Ana khueŋ thugara phɨrgip, mbe khɨvɨr za mbui. Ana wom won ndɨkndɨgar kurarga tuktɨgi fhuvara. Ana maaŋ muuŋgiap wora zitav khaŋ suaŋgi, “Guigi guarara” Ana wo buneŋ havharɨr zav maaŋ suaŋgi.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Maaŋ muuŋgiap, ntigem buna mpuani ki. Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ, gum ana khaŋ suaŋgi kameŋ, “Ana wora zitagi.” Fhe Bakɨme, ana guigira bigi guiguigi guma fhuvara. Ana guigira mba kamenin kurarga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza mba guigira ra vov, Fhe Bakɨme han zorgi gumgi gu mbigi, nza Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ ga ndɨkndɨgɨp, nza wari won ndavi havhargip, ana khothɨgɨp, ana mba nzan nɨɨn za suaŋgi bigi, nza ntan rargɨp, wari kɨrga.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Fhe Bakɨme mba rargɨ kɨr zav nza suaŋgi bigi, nta keman aŋkar ŋkasŋkar vhuun fara muuŋgiap, nzan kɨrɨ tɨvi garav, ntan suirigi. Mba aŋka, ana Zisas ma. Ana za verav, Hevenan Fhe Bakɨmen Phena thɨvigi ŋanen ntorgi shaa bakɨme vhen vergi.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Zisas nzan kurkurar zav fharav mba ŋanen vergi. Ne khaŋ muuŋgi, ana Merkisedek fara muuŋgiap, Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan ki. Ana Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan kɨv, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.