Hebreus 6
Kire NT (GEB_PBT) vs NVT
1 Nza fharav mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nza suaŋgim, nza ne ndigi. Nza ntigem wom mba buni ga suanga tuk fhuvara. Nza zazera nta suanga, nza khaŋ mbui tɨva mbui, nza phena mbuav nza zazera ana kɨnira sui fara muuŋgi. Nza ntigem kha khesharigi buni thav, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir ruu mbui ndɨkndɨgir muunga. Maaŋ muuŋgiap, nza wom buni vhɨrver ndavi dorgi tɨvi phevav suaŋv, Fhe Bakɨme khothɨgap, kɨr guigira kɨrɨ tɨvi vhuuiaŋ mbui fhuv tɨvi ga suaŋv, Fhe Bakɨme nɨman ŋgarŋgarigi ruai tɨvi ga suaŋv, vhɨra farven gumgi ga sui ne suaŋrie? Nza vhɨra buni vhɨrver gumgi vhɨzgiap, taagia khavi, ne suanga fhu. Nza zam, Fhe Bakɨme nza suanga, mba kameŋ mbara muuŋgip kɨrga.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 — ausente —
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Fhe Bakɨme mba tɨvar muungen nza vuzvugirga, ana nzan kurarga, nza mba tɨvar muunga.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Gumgi mbari, mbe Fhe Bakɨmen vhava ŋaara vhen kegap, mbe anan buni guari kaŋgi. Mbe Fhe Bakɨme fhura ndɨɨi bigɨna vhuuŋ, ana Hevenan kega zergim, mbe anan mparigi. Mbe vhɨra nza wari tɨgap Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ndigi. Mbe vhɨra Fhe Bakɨmen buna vhuuen mparav, mbe kaŋgi, mba buna vhuueŋ, ne guigira buna vhuueŋ ma. Mbe Fhe Bakɨme ŋkasŋka khɨkhɨm mbararagi. Mba ŋkasŋka, ana zumgum Fhe Bakɨme kha nuiana ganɨnga tugar, ana za kɨrar hɨgɨrga. Mba bigi kaŋgi gumgi maaŋ muuŋgip regɨp, kɨr Fhe Bakɨme segɨrga, ana taagi mbe ndigi zɨrim, mbe ndavi dorgɨrga tuav ki fhu. Zakɨra fhuvara! Ana mba muuŋgi tɨv khaŋ muuŋgi. Ana nduara wom taagia Fhe Bakɨmen Kama ndi khanarareŋ ga tɨga fukfugim, mba gumgi bunin ana nzuav, ana nzɨɨi.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Tugi vhɨrver mbok nzim, mbok mbɨ kha nuianan veri. Maaŋ muuŋgip, gumgi mban anan pargim, ana mben kurkurav mban vhuuiŋ tɨrga, Fhe Bakɨme tɨvar vhuun mba nuianan muunga.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Maaŋ muuŋgip, nuian ana mban vhuuŋ ti fhu, ana tari ki karɨgi ana vhuuim, vhazɨgi mbatɨgi vhɨra ana vhuuim, mba nuian, ana nuiana mbatɨk ma. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip khaŋ ana suanga, “Ana za mbatɨgirga tuk han mbarigi.” Ana maaŋ suaŋgirga, vhav za ana shigirim, ana za vhɨzgirga.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Nde nan kɨvntogi guari, nza maaŋ muuŋgip ntigem kama havharar nde gori ruav, kha bunin nde nzuai, nza nde kaŋgi. Nza guigira khueŋ khothɨgi, mba tuga mbatɨk nden hɨr zav nzuai fhuvara. Fhe Bakɨme nden kurav, nden nɨɨn za mbui bigir vhuuiŋ nta zumgum nden ntuur kurarim, nde nzerara kɨrga.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Fhe Bakɨme, ana guma tɨvir vhuuiŋra zɨn vov, won gumgi gu mbigi ga nzuav nzuai guma ma. Ana maaŋ muuŋgip nde muuŋgi ŋaari vhuuiŋ, ana nta ndɨkndɨk ŋangirga tuktɨgi fhuvara. Nde vhɨra wari won ndavir Fhe Bakɨme nɨɨŋgim, mba tɨv, nde ndavi khavim, nde ana gumgi gu mbigir kurkurigi. Nde ntige mbara mbuav ki.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nza vhɨra guigira khueŋ vuzvugi. Nde za bevbevira khaŋ tɨgɨp ŋkasŋkagip, nde fhura guigira Zisas khothɨgi tɨv, nde ana suirav, mba Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nzan muunga tugar rargɨp, nza kɨrga.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Nde vhukvhugɨ thari. Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mbui tɨvi zɨn ŋgɨri. Mbe vhemkora vhukvhugi fhuvara, mbe mbarara kav, Fhe Bakɨmen rargi. Mbe maaŋ mbuav, mbe Fhe Bakɨme won tarir nɨɨn za suaŋgi bigi, mbe nta ndi.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Fhe Bakɨme fhum Abraham phorgɨ suan za mbui. Fhe Bakɨme kambarav zɨ bakɨ ki guma the kɨrga, Fhe Bakɨme wo buneŋ havharɨr saŋv ana zɨ zitɨrga. Fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme won kameŋ havharɨr zav wora zitagi.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 “Gu nduara kha kamen ndu phorga nzuai. Gu tɨvar vhuuŋra ndun muunga. Gu ndun tari gu nzɨgir muuŋgirim, mbe guigira vhɨrkɨvgirga.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham nen rarga kav, ana vhukvhugi fhuvara. Ana kav, zumgum Fhe Bakɨme ana nɨɨn za suaŋgi bigi, ana za nta ndigi.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Kha Vun Ki Guma ziti ne khaŋ muuŋgi. Guma the maaŋ muuŋgip wo suaŋgi buna thueŋ havharɨr saŋv, ana zɨ ki guma zɨ zitarga, ne khaŋ muuŋgi, mba guma zɨ ana zɨ kambarigi. Guma maaŋ muuŋgip khaŋ suanga, “Kha Vun Ki guma,” mba kameŋ ana nzuai buneŋ havhari. Mba kameŋ, ana buneŋ daai guma thɨni mpɨrigi.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Fhum Fhe Bakɨme tɨvar vhuun Abraham ntɨɨri muun za suaŋgi. Ana khueŋ thugara phɨrgip, mbe khɨvɨr za mbui. Ana wom won ndɨkndɨgar kurarga tuktɨgi fhuvara. Ana maaŋ muuŋgiap wora zitav khaŋ suaŋgi, “Guigi guarara” Ana wo buneŋ havharɨr zav maaŋ suaŋgi.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Maaŋ muuŋgiap, ntigem buna mpuani ki. Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ, gum ana khaŋ suaŋgi kameŋ, “Ana wora zitagi.” Fhe Bakɨme, ana guigira bigi guiguigi guma fhuvara. Ana guigira mba kamenin kurarga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza mba guigira ra vov, Fhe Bakɨme han zorgi gumgi gu mbigi, nza Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ ga ndɨkndɨgɨp, nza wari won ndavi havhargip, ana khothɨgɨp, ana mba nzan nɨɨn za suaŋgi bigi, nza ntan rargɨp, wari kɨrga.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Fhe Bakɨme mba rargɨ kɨr zav nza suaŋgi bigi, nta keman aŋkar ŋkasŋkar vhuun fara muuŋgiap, nzan kɨrɨ tɨvi garav, ntan suirigi. Mba aŋka, ana Zisas ma. Ana za verav, Hevenan Fhe Bakɨmen Phena thɨvigi ŋanen ntorgi shaa bakɨme vhen vergi.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Zisas nzan kurkurar zav fharav mba ŋanen vergi. Ne khaŋ muuŋgi, ana Merkisedek fara muuŋgiap, Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan ki. Ana Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan kɨv, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.