Tito 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndu kha gumgi gu mbigi ga suaŋrim, mbe ŋgui vhɨrve gari gumgir pani gum ŋgui gari gumgir pani, mbe mben piin kɨv, mbe nzuai buni zɨn ŋgɨri. Mbe zazera ŋaari vhuuiŋra muun saŋv kɨri.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Mbe buni mbatɨgir guma the suaŋ thari. Mbe buni ga suaŋv wari daaŋ thari. Mbe zazera mbarara kɨv, tɨvir vhuuin za kha gumgi gu mbigir muuŋri.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Ndu kaŋgi, nza fhum mbara muuŋgi, nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhu, nza buni daasui. Satan nza guigim, nza Fhe Bakɨmen tuav zɨn vui fhu. Nza kha tɨva muuŋgi, nza fhura ndavi khavav mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi kav, ndavi khavav mbarkɨrga vuzvugi zɨn vui. Nza fhura vhegap, harigi gumgi ga nzuav ndavi mbarɨgi tuav, nza ana zɨn vui. Gumgi panan nza kim, nza bevbevira panan harigi gumgi ga ki.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 — ausente —
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Taagia nza ndi guma Zisas Kraisan ŋaara panan, Fhe Bakɨme khaŋ tɨgap won Ŋina Ŋaara siav nza suagi.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Krais nza kora muuŋgip, nza muuŋgim, nza Fhe Bakɨme nɨman tɨvar vhuuaŋ mbui gumgi gu mbigi ki. Mba tɨvara Fhe Bakɨme mba zazera mbara muuŋgip ki bɨɨŋbɨɨŋ ndir zav nza farasarigim, nza mba kɨrɨ tɨva rarga wari ki.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Kha kameŋ ne guigi guarara.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ndu khuarar mba fhura shɨshɨgap tamtam buni nzuai gumgi bunin rɨgɨ thari. Mba gumgi, mbe fhura ntari vuzvugap, wari wo nzɨgi zɨri ga nzuav daai buni gum, Moses suaŋgi tɨvi ndɨɨri, mbe fhura nta nzuav wari daav, wari ga vhegap wari shogi. Nza kaŋgi, mba khesharigi buni nzan kurarim, nza tɨvir vhuuiŋ zɨn ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Maaŋ muuŋgip guma the sios shɨgɨrga, ndu ana ndɨkndɨk ndi thɨgar mbai bunin ana phorgɨp suaŋri. Ndu tuga mpuanin ana phorgɨ suaŋrim, ana ndu nzuai buneŋ mbararagi fhu, ndu ana thav, za kɨr ana segɨri.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Ndu kaŋgi, mba khesharigi guma, ana tuav thav, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui guma ki. Ana tɨvi mbatɨgira ana nzuav suaŋgi.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Gu Artemis o Tikikus ga sararim, mani the ŋgɨp ndun hɨgɨrim, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip tuavi ndi ganɨp, ndu zɨv, Nikoporisan na ganɨri. Ne khaŋ muuŋgi, gu rugahap bɨɨŋbɨɨŋ kɨvgi tugen Nikoporisan kɨrga.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Ndu, Aporos gum, mba Romiŋ suaŋgi tɨvi kaŋgi guma Senas, ndu tuituigip mani ganɨri. Ndu mani ndigi ŋgɨrga bigi, ndu manin kurari. Mani maaŋ muuŋgip tuavar ŋgɨp, mani bigɨn the sosuagirga fhu.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe bigi sosuagi ntɨɨri, mbe mben kurkurarga ŋaar, mbe tuituigip ana kaŋgiri. Mbe muuŋv kɨv, maaŋ guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe fhura kɨv, mbe Fhe Bakɨme tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga fhu.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Na phorga ki gumgi gu mbigi, mbe za wari won raar vhuun ndu ndɨɨi. Ndu nzan raar vhuun mba guigira Zisas khothɨgav nza vuzvugi gumgi gu mbigir nɨɨŋri.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.