Tito 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndu kha gumgi gu mbigi ga suaŋrim, mbe ŋgui vhɨrve gari gumgir pani gum ŋgui gari gumgir pani, mbe mben piin kɨv, mbe nzuai buni zɨn ŋgɨri. Mbe zazera ŋaari vhuuiŋra muun saŋv kɨri.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Mbe buni mbatɨgir guma the suaŋ thari. Mbe buni ga suaŋv wari daaŋ thari. Mbe zazera mbarara kɨv, tɨvir vhuuin za kha gumgi gu mbigir muuŋri.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ndu kaŋgi, nza fhum mbara muuŋgi, nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhu, nza buni daasui. Satan nza guigim, nza Fhe Bakɨmen tuav zɨn vui fhu. Nza kha tɨva muuŋgi, nza fhura ndavi khavav mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi kav, ndavi khavav mbarkɨrga vuzvugi zɨn vui. Nza fhura vhegap, harigi gumgi ga nzuav ndavi mbarɨgi tuav, nza ana zɨn vui. Gumgi panan nza kim, nza bevbevira panan harigi gumgi ga ki.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 — ausente —
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Taagia nza ndi guma Zisas Kraisan ŋaara panan, Fhe Bakɨme khaŋ tɨgap won Ŋina Ŋaara siav nza suagi.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Krais nza kora muuŋgip, nza muuŋgim, nza Fhe Bakɨme nɨman tɨvar vhuuaŋ mbui gumgi gu mbigi ki. Mba tɨvara Fhe Bakɨme mba zazera mbara muuŋgip ki bɨɨŋbɨɨŋ ndir zav nza farasarigim, nza mba kɨrɨ tɨva rarga wari ki.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kha kameŋ ne guigi guarara.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ndu khuarar mba fhura shɨshɨgap tamtam buni nzuai gumgi bunin rɨgɨ thari. Mba gumgi, mbe fhura ntari vuzvugap, wari wo nzɨgi zɨri ga nzuav daai buni gum, Moses suaŋgi tɨvi ndɨɨri, mbe fhura nta nzuav wari daav, wari ga vhegap wari shogi. Nza kaŋgi, mba khesharigi buni nzan kurarim, nza tɨvir vhuuiŋ zɨn ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Maaŋ muuŋgip guma the sios shɨgɨrga, ndu ana ndɨkndɨk ndi thɨgar mbai bunin ana phorgɨp suaŋri. Ndu tuga mpuanin ana phorgɨ suaŋrim, ana ndu nzuai buneŋ mbararagi fhu, ndu ana thav, za kɨr ana segɨri.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ndu kaŋgi, mba khesharigi guma, ana tuav thav, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui guma ki. Ana tɨvi mbatɨgira ana nzuav suaŋgi.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Gu Artemis o Tikikus ga sararim, mani the ŋgɨp ndun hɨgɨrim, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip tuavi ndi ganɨp, ndu zɨv, Nikoporisan na ganɨri. Ne khaŋ muuŋgi, gu rugahap bɨɨŋbɨɨŋ kɨvgi tugen Nikoporisan kɨrga.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ndu, Aporos gum, mba Romiŋ suaŋgi tɨvi kaŋgi guma Senas, ndu tuituigip mani ganɨri. Ndu mani ndigi ŋgɨrga bigi, ndu manin kurari. Mani maaŋ muuŋgip tuavar ŋgɨp, mani bigɨn the sosuagirga fhu.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe bigi sosuagi ntɨɨri, mbe mben kurkurarga ŋaar, mbe tuituigip ana kaŋgiri. Mbe muuŋv kɨv, maaŋ guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe fhura kɨv, mbe Fhe Bakɨme tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga fhu.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Na phorga ki gumgi gu mbigi, mbe za wari won raar vhuun ndu ndɨɨi. Ndu nzan raar vhuun mba guigira Zisas khothɨgav nza vuzvugi gumgi gu mbigir nɨɨŋri.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.