Tiago 5

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nde ntigem ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi, nde na mbarara. Nde ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi, nde tuituigip mba nden hɨrga simtɨgi bakɨvi ga ndɨkndɨgɨri. Nde nta ndɨkndɨgɨp, nziv, sɨsɨm mbatɨgar muuŋri.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Nde mba ndigi bigi gum nden sɨɨŋ, nta khurigi. Nden shagi gu bigi, baa za nta gorgi.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Nden gor gum sirva, nta wari thɨvhɨgi. Zumgum Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tugar, nta wari thɨvhɨgi tɨvara nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi nta kɨrar hegɨp, vhav shi farar muuŋgi nde fhavi shigirga. Zisas taagip zirɨrga, kha nuian gum buip vhɨzɨrga tuk han mbarigim, nde fhura wari won bigi vhɨrve ndi phogi ga vhuigi.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Nde tuituigip khueŋ mbararari. Ŋaara gumgi nde mɨnin mban mpaim, nde mbe guiguigiap, nde mben vheza thiphorgi. Nde mba thiphorgi vhez, nde mbui tɨva mbatɨgeŋ, mba ŋaara gumgi ne ŋgarkarav kav kaai kakameŋ, ne za kha bigi kharav, ŋkasŋka bakɨme ki Guma Bakɨme khorothoonin vugi.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nde zazera kha nuianan kav, nde bigir vhuuiŋra ndiav, nde ndikndigap wari ki. Nde mba kɨvgia pav, nde guigira vhuuŋgiap kɨvgi, nde shogɨrim, nde vhɨzɨrga tuk hɨgi.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Nde mba tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi, nde mbe nzuav suaŋgip, mbe shogim, mbe vhɨzgi. Nde mbe shogim, mbe nde ŋkasŋka daav, nden ntara ŋgarkarigi fhuvara.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Maaŋ muuŋgiap, nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde wari won ndavi havhargip, mbaram kɨv, simtɨgi ndiv, Guma Bakɨme rargɨ kɨrim, ana taagi zirɨrga. Nza khueŋ kaŋgi, guma mɨn ki, ana won mɨn mban vhuuŋ tɨrgen rarga ki. Ana won ndava havhargiap, ana mbarara kav, mbok gum ran rargim, mani fharav won ŋaara muuŋgim, ana zumgum mba ndi.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Nde vhɨra mba tɨvar muuŋgiri, nde wari won ndavi havhargip mbarara kɨv mba nden hi simtɨgi ndiri. Guma Bakɨme taagi zirɨrga tuk guigira han mbarigi.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde fhura wari ga vhegɨp, zɨn maaŋv, wari ga suaŋ thari. Fhe Bakɨme, ana nduara nza mbui tɨvi mbatɨgi ga suaŋv nza suanga guma ki. Nde mbarara! Mba nza suaŋv suanga guma, ana zav thɨmkamanin mbur thɨgap ki.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi, mbe fhum Guma Bakɨme zɨ bun suaŋgi. Mbe maaŋ mbuim, mben pana gumgi panan, mbe kav tɨvi mbatɨgir mbe mbuim, mbe wari won ndavi havhargiap, mbarara kav, mba simtɨgi ndigi. Nde mbe muuŋgi tɨvara muuŋv, mben tɨvara zɨn ŋgɨri.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Nde mbarara. Nza khaŋ nzuai, “Mba wari won ndavi havhargiap simtɨgi ndi gumgi, mbe nzerara kav, ndikndigi.” Nde mba Zop muuŋgi tɨv, nde ana mbararagi. Ana won ndava havhargiap, mbarara kav, ana hi simtɨgi, ana za nta ndigi. Ana maaŋ muuŋgim, nde kaŋgi, Guma Bakɨme zumgum tɨvar vhuun ana muuŋgi. Ahaŋ, nza kaŋgi, Guma Bakɨme, ana guigi guarara nzan kora mbuav, ana zazera tɨvara vhuuŋra mbui.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde fhara muunga bigeŋ, ne khaŋ muuŋgi. Nde fhura Heven o, nuiana o, harigi bigɨn the zitɨv fhura buna thueŋ havharɨ saŋv kha vun ki Fhe Bakɨme zitɨ thari. Nde fhura khaŋ suanga “Ahaŋ,” ne nzerara. Ndu “Ahaŋ” tɨgi, ne tugɨra. Ndu maaŋ muuŋgip khaŋ suanga, “Fhuvara,” ndu “Fhuvara” tɨgi ne tugara. Ndu muuŋv kɨv, Fhe Bakɨme zɨ zitarga, ana ne suaŋv, nde suaŋv suaŋgirga.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Maaŋ muuŋgip, nde the simtɨga ndirga, ana Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋri. Maaŋ muuŋgip, nde the ndavar vhee maaŋ muuŋgip ndikndigɨrga, ana Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuav ŋgavar muuŋri.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Maaŋ muuŋgip, nde the rɨmɨnga, ana sios gari gumgir panin kamɨri. Mbe zɨv, Guma Bakɨme zɨn mporiin ana hɨvɨv, ana rɨmrɨm vhɨzɨ saŋv ana suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋri.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Mbe maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme khothɨgɨp ana phorgɨp suanga, Guma Bakɨme mba rɨɨi guma rɨmrɨm vhɨzgip, ana kurarim, ana taagip khavgirga. Ana maaŋ muuŋgip, vhɨra tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgi, ana vhɨra ne bun suaŋrim, mbe vhɨra ne suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋrim, Guma Bakɨme mba tɨva mbatɨgeŋ vhɨzgip, ne ndɨkndɨk ŋangirga.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Maaŋ muuŋgiap, nde bevbevira, nde wari wo mbui tɨvi mbatɨgi bun, guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde wari ga suaŋri. Nde mbe suaŋv, nde bevbevira nde warir kurkura saŋv Fhe Bakɨme phorgɨv suaŋrim, Fhe Bakɨme nden muuŋrim, nden rɨmrɨɨ vhɨzɨri. Maaŋ muuŋgiap, tɨvir vhuuiaŋ mbui guma, ana Fhe Bakɨme phorgɨp suanga, ana nzuai kameŋ ŋkasŋka bakɨme ki, ana harigi guman kurarga.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Eraiza, ana nzara fara muuŋgi guma ma. Ana mbok nzirganen ana thɨvav, khaŋ tɨgap havhargiap, Fhe Bakɨme phorga nzuaim, mpari mpuven khegntɨrive mporathɨgi kɨnin mbok kha nuianan nzigi fhu.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ana mbara zumgum wom Fhe Bakɨme phorga nzuaim, mbok wom buivar kega zerim, mba wom mɨnin vhuui.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, maaŋ muuŋgip nde the guigira Fhe Bakɨme buna guareŋ tuav thav, fhura tamtam ŋgɨrga. Nde ana phorgap guigira Zisas khothɨgi guma the taagip ana ndigi zɨv, Fhe Bakɨme tuav guarara khɨngiri.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Nde tuituigip kha kameŋ kaŋgiri. Maaŋ muuŋgip, nza phorgap guigira Zisas khothɨgi guma the ŋgɨp, tɨvi mbatɨgi ga mbui guma the han ŋgɨgɨp, ana suaŋrim, ana mba vui tuav mbatɨga thav, taagi Fhe Bakɨme han zɨgɨrga. Mba guma, ana taagiap mba tɨvi mbatɨgi ga mbui guman tuma ndigim, ana rimgip, ŋgu mbatɨgar ŋgɨgɨrga fhu. Mba tɨv, Fhe Bakɨme tɨvi mbatɨgi vhɨrve vhɨzgirga.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.