Tiago 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Gu Zems, gu Fhe Bakɨme gum Guma Bakɨme Zisas Kraisan ŋaara guma ma. Gu kha gava khergiap, nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu za anan nde ndi mbai. Nde wari won ŋgui thav, vov, harigi fhaiŋ ŋguir nuianin ki. Gu won raar vhuun nde ndɨɨi.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Nde guigira na phorgap Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, maaŋ muuŋgip mbarkɨrga mparmparei nden hɨrga, nde kha ndɨkndɨgar muuŋri, nta ndikndigi bigi ma.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Nde kaŋgi, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgar mpari mparmparei nden hɨgi, nde nta khɨge ri fhu, nde thɨgɨ havhargip, simtɨgi ndir zav nden havhari.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Nde maaŋ muuŋgip, nde zazera thɨgɨ havhargip simtɨgi ndiri. Mba tɨv guigira havhargip nden kɨv hɨri. Nde maaŋ muuŋv nde nzerara kɨrga. Nde maaŋ muunga, nde Fhe Bakɨmen tɨva thueŋ, nde ne suaŋv tivgirga fhu. Zakɨra fhuvara! Nden tɨvi guigira nzerav, nzerara kɨrga.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Maaŋ muuŋgip, nde rɨgar guma the ndɨkndɨgi vhuuin tivgip, ana Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi vhuuin ana nɨɨŋgirga. Fhe Bakɨme guigira ndikndigap, bigi vhuuiŋ vhɨrver za kha gumgi ga ndɨɨi. Ana bigi ga nzuav ana nzai gumgi, ana mbe vhegi fhuvara.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Mba Guma, ana guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨp anan nzaŋri. Ana Fhe Bakɨme khothɨvi ndɨkndɨk thaneŋ kuegɨp, kha ndɨkndɨgar muuŋ thari, “Ee, Fhe Bakɨme mba bigɨnan nan nɨɨŋgirga o, fhu?” Ne khaŋ muuŋgi, mba guma ndɨkndɨga phuniaŋ mbui, ana ndɨkndɨk mbasɨk fara muuŋgi. Bɨɨŋbɨɨŋ ana rɨgim, ana phurira shogap, mbur vov, khar zi.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Mba khesharigi guma, ana kha ndɨkndɨgar muuŋ thari, Fhe Bakɨme bigɨn then ana nɨɨŋgirga thi. Zakɨra fhuvara!
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Mba guma ndɨkndɨk phuni ki, ana mbui tɨvi gu ana ndɨkndɨgi, nta tuav bavira vui fhuvara.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Maaŋ muuŋgip, guigira Zisas khothɨgi fek o ŋguga the bigi sosuagi, ana ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, ana Fhe Bakɨme khothɨgap, ana gari, ana anan kurkurarga. Ana maaŋ muuŋgiap, ana Fhe Bakɨme nɨman zɨ bakɨme ki.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Guma maaŋ muuŋgip bigi vhɨrve kɨrga, Fhe Bakɨme ana zɨ mbevigi, ana ne suaŋv ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, ana kaŋgi, anan ŋkɨɨa gum anan bigi vhɨrve, nta fhura vhɨzgip, mba vhazɨgi shivi fhura vhɨzav, nzɨɨi fara muuŋgi.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Nza khueŋ kaŋgi, ra ndav, shɨrav havhargim, mba vhazɨgi za nzɨɨi. Nta nzɨɨim, ntan sivi nzɨɨv korerim, ntan ganganan vhuuŋ fhura za vhɨzgi. Mba tɨvara ŋkɨɨa gum bigi vhɨrve ki gumgi, mben ŋkɨɨa gum bigir vhuuiŋ, mbe ntan mba bigir muuŋvra kɨrim, nta fhura vhɨzgirga.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Guma thɨga havhargiap, anan hi simtɨgi ana nta ndi, ana ndikndigɨri. Ana maaŋ muuŋgip, anan hi simtɨgi, ana nta khɨgɨ tɨgɨrga Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn ana nɨɨŋgirga, ana ana vhez ma. Guigira wari won ndavir Fhe Bakɨme nɨɨŋgi gumgi, ana mba vhezar za mben nɨɨn zav suaŋgi.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Maaŋ muuŋgip bigɨn thueŋ guma the ndava khavgip ana ŋgɨrim, ana khaŋ suaŋ thari, “Fhe Bakɨme khar na ŋgi.” Zakɨra fhuvara! Tɨvi mbatɨgi Fhe Bakɨme ŋgɨrgɨrga tuktɨgi fhuvara. Fhe Bakɨme vhɨra guma ŋgɨrgɨrim, ana tɨvi mbatɨgir muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Nza zam, nza bevbevira, nzan ndavi khavav, nza ŋgi. Nza ndavi vherir ki vuzvugi mbatɨgi, nta nduarira nza raaŋ shav, nza guiguigiap, nza ndavi khavav, nza ŋgi.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Mba ndavi khavi tɨv, ana nza ndavi vherir kim, nza mbik ndavar ki fara muuŋgiap wari ki. Ana kav zumgum nza ndavi khavim, nza tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi. Nza mba tɨva mbatɨgeŋ muuŋgim, ne kɨrar hɨgap, mbik tara tegi fara muuŋgi. Mba tɨva mbatɨgeŋ nzan ka vov, kɨvgiap, nza shogim, nza rimgi.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde muuŋv kɨv fhura mba ndɨkndɨgi ganɨrim, nta nde guigirga.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Nza kha ndi bigir vhuuiŋ guarira, nta Fhe Bakɨme nza ndɨɨi, nta za Hevenan kegap, zeri. Dara kha buivar ki vhavi ga muuŋgi, ana mba bigi ndi mbaim, nta nzan han zeri. Mba Dara, ana tamtam won ndɨkndɨgi gum tɨvir kurkurigi ne fhuvara. Ana vhɨra ra ndav shɨrigim, bigɨna tum hɨgi fara muuŋgiap ana mpeeŋgia kegap, wom vov tivgi. Ana mba fara muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ana won vuzvugara, ana nzan Ndia ki. Ana won buna vhuueŋ, ana nza ndi hiaŋ tɨgi. Nza za kha gumgi gu mbigi kharav, nza ana fharigi gumgi gu mbigi kɨv, nza vhɨra ana mba muuŋgi bigi kharav, fharav kɨrga.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tuituigip kha bigi kaŋgiri. Nde vhemkora tuituigira buni mbarara saŋv khuari rɨgɨri. Nde fhumra buna thueŋ suaŋ thari, nde vhɨra vhemkora ndavi shiv, vhegɨ thari.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Ne khaŋ muuŋgi, guman ndav shirɨ, ana Fhe Bakɨme muungeŋ vuzvugi tɨvir vhuuiŋ ndi kɨra phɨgi fhuvara.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Maaŋ muuŋgiap, mba Fhe Bakɨme nɨman ŋzanzaŋgi tɨvi gum tɨvi mbatɨgi vhɨrve, nde nta vhararim, nta nde thav sari. Nde vhɨra wari wo vuzvugi mbevav, nde mba Fhe Bakɨme nde ndavi vheri ga tɨgi bunin vhuuiŋ, nde nta suirari. Mba bunin vhuuiŋ, nta taagip nden ntuu ndigirga.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nde mba ndigi buni, nde nta zɨn ŋgɨri. Nde fhura nta mbarara thari. Zakɨra fhuvara! Nde fhura nta mbarararga, nde fhura warira guiguigi.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Guma the maaŋ muuŋgip fhura Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav nta zɨn ŋgɨrga fhu, mba guma ana mɨniŋina wo khoma gari fara muuŋgi.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ana wo khoma gangiap, ana mbur vov, ana vhemkora won khoma gangana ndɨkndɨk ŋangi.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Kha tɨv, ana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka phɨrav nza mbuim, nza bɨkbɨɨgi, ana guigira tɨvar vhuuŋ ma. Maaŋ muuŋgip, guma the tuituigip mba tɨva ganɨv, tuituigip ana nzuai kameŋ zɨn ŋgɨrga, Fhe Bakɨme mba guma mbui ŋaarir muuŋgirim, nta guigira hɨrɨ vhuuŋra muuŋgirga. Ana fhura mba buni mbararav vhemkora nta ndɨkndɨk ŋanɨ thari.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar muunga, “Gu guigira Zisas khothɨgap, gu guigira Fhe Bakɨme rotu mbui guma ma.” Ana maaŋ nzuav, ana tuituigiap wo thɨni gari fhu, ana nduara wora shɨshɨgi. Ana maaŋ mbuav, ana guigira Zisas khothɨgi tɨvi gum, ana rotu mbui bigi, nta fhura ki bigi ma.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Guigira Zisas khothɨgi gumgi, mben tɨvi guigira nzerara ki, mben tɨvi nza Ndia Fhe Bakɨme nɨman simtɨk thueŋ kɨrga fhu. Ne khaŋ muuŋgi, nza mba ndegi gu ndegmbori vhɨzgi tari ga ndɨkndɨgɨp, vhɨra mba mani vhɨzgi mbigi, nza vhɨra mbe ndɨkndɨgɨp, mben kurkurav mben simtɨgi ndirga. Harigi bigɨna mueŋ vhɨra, nza vhɨra wari won ruru tɨvi gu bigi, nza tuituigip nta ganɨnga, kha nuianan tɨvi nzan muuŋgirim, nza Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.