Tiago 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Gu Zems, gu Fhe Bakɨme gum Guma Bakɨme Zisas Kraisan ŋaara guma ma. Gu kha gava khergiap, nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu za anan nde ndi mbai. Nde wari won ŋgui thav, vov, harigi fhaiŋ ŋguir nuianin ki. Gu won raar vhuun nde ndɨɨi.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nde guigira na phorgap Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, maaŋ muuŋgip mbarkɨrga mparmparei nden hɨrga, nde kha ndɨkndɨgar muuŋri, nta ndikndigi bigi ma.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Nde kaŋgi, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgar mpari mparmparei nden hɨgi, nde nta khɨge ri fhu, nde thɨgɨ havhargip, simtɨgi ndir zav nden havhari.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Nde maaŋ muuŋgip, nde zazera thɨgɨ havhargip simtɨgi ndiri. Mba tɨv guigira havhargip nden kɨv hɨri. Nde maaŋ muuŋv nde nzerara kɨrga. Nde maaŋ muunga, nde Fhe Bakɨmen tɨva thueŋ, nde ne suaŋv tivgirga fhu. Zakɨra fhuvara! Nden tɨvi guigira nzerav, nzerara kɨrga.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Maaŋ muuŋgip, nde rɨgar guma the ndɨkndɨgi vhuuin tivgip, ana Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi vhuuin ana nɨɨŋgirga. Fhe Bakɨme guigira ndikndigap, bigi vhuuiŋ vhɨrver za kha gumgi ga ndɨɨi. Ana bigi ga nzuav ana nzai gumgi, ana mbe vhegi fhuvara.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Mba Guma, ana guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨp anan nzaŋri. Ana Fhe Bakɨme khothɨvi ndɨkndɨk thaneŋ kuegɨp, kha ndɨkndɨgar muuŋ thari, “Ee, Fhe Bakɨme mba bigɨnan nan nɨɨŋgirga o, fhu?” Ne khaŋ muuŋgi, mba guma ndɨkndɨga phuniaŋ mbui, ana ndɨkndɨk mbasɨk fara muuŋgi. Bɨɨŋbɨɨŋ ana rɨgim, ana phurira shogap, mbur vov, khar zi.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Mba khesharigi guma, ana kha ndɨkndɨgar muuŋ thari, Fhe Bakɨme bigɨn then ana nɨɨŋgirga thi. Zakɨra fhuvara!
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Mba guma ndɨkndɨk phuni ki, ana mbui tɨvi gu ana ndɨkndɨgi, nta tuav bavira vui fhuvara.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Maaŋ muuŋgip, guigira Zisas khothɨgi fek o ŋguga the bigi sosuagi, ana ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, ana Fhe Bakɨme khothɨgap, ana gari, ana anan kurkurarga. Ana maaŋ muuŋgiap, ana Fhe Bakɨme nɨman zɨ bakɨme ki.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Guma maaŋ muuŋgip bigi vhɨrve kɨrga, Fhe Bakɨme ana zɨ mbevigi, ana ne suaŋv ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, ana kaŋgi, anan ŋkɨɨa gum anan bigi vhɨrve, nta fhura vhɨzgip, mba vhazɨgi shivi fhura vhɨzav, nzɨɨi fara muuŋgi.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Nza khueŋ kaŋgi, ra ndav, shɨrav havhargim, mba vhazɨgi za nzɨɨi. Nta nzɨɨim, ntan sivi nzɨɨv korerim, ntan ganganan vhuuŋ fhura za vhɨzgi. Mba tɨvara ŋkɨɨa gum bigi vhɨrve ki gumgi, mben ŋkɨɨa gum bigir vhuuiŋ, mbe ntan mba bigir muuŋvra kɨrim, nta fhura vhɨzgirga.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Guma thɨga havhargiap, anan hi simtɨgi ana nta ndi, ana ndikndigɨri. Ana maaŋ muuŋgip, anan hi simtɨgi, ana nta khɨgɨ tɨgɨrga Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn ana nɨɨŋgirga, ana ana vhez ma. Guigira wari won ndavir Fhe Bakɨme nɨɨŋgi gumgi, ana mba vhezar za mben nɨɨn zav suaŋgi.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Maaŋ muuŋgip bigɨn thueŋ guma the ndava khavgip ana ŋgɨrim, ana khaŋ suaŋ thari, “Fhe Bakɨme khar na ŋgi.” Zakɨra fhuvara! Tɨvi mbatɨgi Fhe Bakɨme ŋgɨrgɨrga tuktɨgi fhuvara. Fhe Bakɨme vhɨra guma ŋgɨrgɨrim, ana tɨvi mbatɨgir muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nza zam, nza bevbevira, nzan ndavi khavav, nza ŋgi. Nza ndavi vherir ki vuzvugi mbatɨgi, nta nduarira nza raaŋ shav, nza guiguigiap, nza ndavi khavav, nza ŋgi.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Mba ndavi khavi tɨv, ana nza ndavi vherir kim, nza mbik ndavar ki fara muuŋgiap wari ki. Ana kav zumgum nza ndavi khavim, nza tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi. Nza mba tɨva mbatɨgeŋ muuŋgim, ne kɨrar hɨgap, mbik tara tegi fara muuŋgi. Mba tɨva mbatɨgeŋ nzan ka vov, kɨvgiap, nza shogim, nza rimgi.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde muuŋv kɨv fhura mba ndɨkndɨgi ganɨrim, nta nde guigirga.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Nza kha ndi bigir vhuuiŋ guarira, nta Fhe Bakɨme nza ndɨɨi, nta za Hevenan kegap, zeri. Dara kha buivar ki vhavi ga muuŋgi, ana mba bigi ndi mbaim, nta nzan han zeri. Mba Dara, ana tamtam won ndɨkndɨgi gum tɨvir kurkurigi ne fhuvara. Ana vhɨra ra ndav shɨrigim, bigɨna tum hɨgi fara muuŋgiap ana mpeeŋgia kegap, wom vov tivgi. Ana mba fara muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ana won vuzvugara, ana nzan Ndia ki. Ana won buna vhuueŋ, ana nza ndi hiaŋ tɨgi. Nza za kha gumgi gu mbigi kharav, nza ana fharigi gumgi gu mbigi kɨv, nza vhɨra ana mba muuŋgi bigi kharav, fharav kɨrga.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tuituigip kha bigi kaŋgiri. Nde vhemkora tuituigira buni mbarara saŋv khuari rɨgɨri. Nde fhumra buna thueŋ suaŋ thari, nde vhɨra vhemkora ndavi shiv, vhegɨ thari.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ne khaŋ muuŋgi, guman ndav shirɨ, ana Fhe Bakɨme muungeŋ vuzvugi tɨvir vhuuiŋ ndi kɨra phɨgi fhuvara.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Maaŋ muuŋgiap, mba Fhe Bakɨme nɨman ŋzanzaŋgi tɨvi gum tɨvi mbatɨgi vhɨrve, nde nta vhararim, nta nde thav sari. Nde vhɨra wari wo vuzvugi mbevav, nde mba Fhe Bakɨme nde ndavi vheri ga tɨgi bunin vhuuiŋ, nde nta suirari. Mba bunin vhuuiŋ, nta taagip nden ntuu ndigirga.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Nde mba ndigi buni, nde nta zɨn ŋgɨri. Nde fhura nta mbarara thari. Zakɨra fhuvara! Nde fhura nta mbarararga, nde fhura warira guiguigi.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Guma the maaŋ muuŋgip fhura Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav nta zɨn ŋgɨrga fhu, mba guma ana mɨniŋina wo khoma gari fara muuŋgi.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ana wo khoma gangiap, ana mbur vov, ana vhemkora won khoma gangana ndɨkndɨk ŋangi.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Kha tɨv, ana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka phɨrav nza mbuim, nza bɨkbɨɨgi, ana guigira tɨvar vhuuŋ ma. Maaŋ muuŋgip, guma the tuituigip mba tɨva ganɨv, tuituigip ana nzuai kameŋ zɨn ŋgɨrga, Fhe Bakɨme mba guma mbui ŋaarir muuŋgirim, nta guigira hɨrɨ vhuuŋra muuŋgirga. Ana fhura mba buni mbararav vhemkora nta ndɨkndɨk ŋanɨ thari.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar muunga, “Gu guigira Zisas khothɨgap, gu guigira Fhe Bakɨme rotu mbui guma ma.” Ana maaŋ nzuav, ana tuituigiap wo thɨni gari fhu, ana nduara wora shɨshɨgi. Ana maaŋ mbuav, ana guigira Zisas khothɨgi tɨvi gum, ana rotu mbui bigi, nta fhura ki bigi ma.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Guigira Zisas khothɨgi gumgi, mben tɨvi guigira nzerara ki, mben tɨvi nza Ndia Fhe Bakɨme nɨman simtɨk thueŋ kɨrga fhu. Ne khaŋ muuŋgi, nza mba ndegi gu ndegmbori vhɨzgi tari ga ndɨkndɨgɨp, vhɨra mba mani vhɨzgi mbigi, nza vhɨra mbe ndɨkndɨgɨp, mben kurkurav mben simtɨgi ndirga. Harigi bigɨna mueŋ vhɨra, nza vhɨra wari won ruru tɨvi gu bigi, nza tuituigip nta ganɨnga, kha nuianan tɨvi nzan muuŋgirim, nza Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.