Tiago 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gu Zems, gu Fhe Bakɨme gum Guma Bakɨme Zisas Kraisan ŋaara guma ma. Gu kha gava khergiap, nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu za anan nde ndi mbai. Nde wari won ŋgui thav, vov, harigi fhaiŋ ŋguir nuianin ki. Gu won raar vhuun nde ndɨɨi.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Nde guigira na phorgap Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, maaŋ muuŋgip mbarkɨrga mparmparei nden hɨrga, nde kha ndɨkndɨgar muuŋri, nta ndikndigi bigi ma.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Nde kaŋgi, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgar mpari mparmparei nden hɨgi, nde nta khɨge ri fhu, nde thɨgɨ havhargip, simtɨgi ndir zav nden havhari.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Nde maaŋ muuŋgip, nde zazera thɨgɨ havhargip simtɨgi ndiri. Mba tɨv guigira havhargip nden kɨv hɨri. Nde maaŋ muuŋv nde nzerara kɨrga. Nde maaŋ muunga, nde Fhe Bakɨmen tɨva thueŋ, nde ne suaŋv tivgirga fhu. Zakɨra fhuvara! Nden tɨvi guigira nzerav, nzerara kɨrga.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Maaŋ muuŋgip, nde rɨgar guma the ndɨkndɨgi vhuuin tivgip, ana Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi vhuuin ana nɨɨŋgirga. Fhe Bakɨme guigira ndikndigap, bigi vhuuiŋ vhɨrver za kha gumgi ga ndɨɨi. Ana bigi ga nzuav ana nzai gumgi, ana mbe vhegi fhuvara.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Mba Guma, ana guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨp anan nzaŋri. Ana Fhe Bakɨme khothɨvi ndɨkndɨk thaneŋ kuegɨp, kha ndɨkndɨgar muuŋ thari, “Ee, Fhe Bakɨme mba bigɨnan nan nɨɨŋgirga o, fhu?” Ne khaŋ muuŋgi, mba guma ndɨkndɨga phuniaŋ mbui, ana ndɨkndɨk mbasɨk fara muuŋgi. Bɨɨŋbɨɨŋ ana rɨgim, ana phurira shogap, mbur vov, khar zi.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Mba khesharigi guma, ana kha ndɨkndɨgar muuŋ thari, Fhe Bakɨme bigɨn then ana nɨɨŋgirga thi. Zakɨra fhuvara!
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Mba guma ndɨkndɨk phuni ki, ana mbui tɨvi gu ana ndɨkndɨgi, nta tuav bavira vui fhuvara.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Maaŋ muuŋgip, guigira Zisas khothɨgi fek o ŋguga the bigi sosuagi, ana ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, ana Fhe Bakɨme khothɨgap, ana gari, ana anan kurkurarga. Ana maaŋ muuŋgiap, ana Fhe Bakɨme nɨman zɨ bakɨme ki.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Guma maaŋ muuŋgip bigi vhɨrve kɨrga, Fhe Bakɨme ana zɨ mbevigi, ana ne suaŋv ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, ana kaŋgi, anan ŋkɨɨa gum anan bigi vhɨrve, nta fhura vhɨzgip, mba vhazɨgi shivi fhura vhɨzav, nzɨɨi fara muuŋgi.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Nza khueŋ kaŋgi, ra ndav, shɨrav havhargim, mba vhazɨgi za nzɨɨi. Nta nzɨɨim, ntan sivi nzɨɨv korerim, ntan ganganan vhuuŋ fhura za vhɨzgi. Mba tɨvara ŋkɨɨa gum bigi vhɨrve ki gumgi, mben ŋkɨɨa gum bigir vhuuiŋ, mbe ntan mba bigir muuŋvra kɨrim, nta fhura vhɨzgirga.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Guma thɨga havhargiap, anan hi simtɨgi ana nta ndi, ana ndikndigɨri. Ana maaŋ muuŋgip, anan hi simtɨgi, ana nta khɨgɨ tɨgɨrga Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn ana nɨɨŋgirga, ana ana vhez ma. Guigira wari won ndavir Fhe Bakɨme nɨɨŋgi gumgi, ana mba vhezar za mben nɨɨn zav suaŋgi.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Maaŋ muuŋgip bigɨn thueŋ guma the ndava khavgip ana ŋgɨrim, ana khaŋ suaŋ thari, “Fhe Bakɨme khar na ŋgi.” Zakɨra fhuvara! Tɨvi mbatɨgi Fhe Bakɨme ŋgɨrgɨrga tuktɨgi fhuvara. Fhe Bakɨme vhɨra guma ŋgɨrgɨrim, ana tɨvi mbatɨgir muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Nza zam, nza bevbevira, nzan ndavi khavav, nza ŋgi. Nza ndavi vherir ki vuzvugi mbatɨgi, nta nduarira nza raaŋ shav, nza guiguigiap, nza ndavi khavav, nza ŋgi.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Mba ndavi khavi tɨv, ana nza ndavi vherir kim, nza mbik ndavar ki fara muuŋgiap wari ki. Ana kav zumgum nza ndavi khavim, nza tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi. Nza mba tɨva mbatɨgeŋ muuŋgim, ne kɨrar hɨgap, mbik tara tegi fara muuŋgi. Mba tɨva mbatɨgeŋ nzan ka vov, kɨvgiap, nza shogim, nza rimgi.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde muuŋv kɨv fhura mba ndɨkndɨgi ganɨrim, nta nde guigirga.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Nza kha ndi bigir vhuuiŋ guarira, nta Fhe Bakɨme nza ndɨɨi, nta za Hevenan kegap, zeri. Dara kha buivar ki vhavi ga muuŋgi, ana mba bigi ndi mbaim, nta nzan han zeri. Mba Dara, ana tamtam won ndɨkndɨgi gum tɨvir kurkurigi ne fhuvara. Ana vhɨra ra ndav shɨrigim, bigɨna tum hɨgi fara muuŋgiap ana mpeeŋgia kegap, wom vov tivgi. Ana mba fara muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ana won vuzvugara, ana nzan Ndia ki. Ana won buna vhuueŋ, ana nza ndi hiaŋ tɨgi. Nza za kha gumgi gu mbigi kharav, nza ana fharigi gumgi gu mbigi kɨv, nza vhɨra ana mba muuŋgi bigi kharav, fharav kɨrga.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tuituigip kha bigi kaŋgiri. Nde vhemkora tuituigira buni mbarara saŋv khuari rɨgɨri. Nde fhumra buna thueŋ suaŋ thari, nde vhɨra vhemkora ndavi shiv, vhegɨ thari.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ne khaŋ muuŋgi, guman ndav shirɨ, ana Fhe Bakɨme muungeŋ vuzvugi tɨvir vhuuiŋ ndi kɨra phɨgi fhuvara.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Maaŋ muuŋgiap, mba Fhe Bakɨme nɨman ŋzanzaŋgi tɨvi gum tɨvi mbatɨgi vhɨrve, nde nta vhararim, nta nde thav sari. Nde vhɨra wari wo vuzvugi mbevav, nde mba Fhe Bakɨme nde ndavi vheri ga tɨgi bunin vhuuiŋ, nde nta suirari. Mba bunin vhuuiŋ, nta taagip nden ntuu ndigirga.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Nde mba ndigi buni, nde nta zɨn ŋgɨri. Nde fhura nta mbarara thari. Zakɨra fhuvara! Nde fhura nta mbarararga, nde fhura warira guiguigi.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Guma the maaŋ muuŋgip fhura Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav nta zɨn ŋgɨrga fhu, mba guma ana mɨniŋina wo khoma gari fara muuŋgi.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ana wo khoma gangiap, ana mbur vov, ana vhemkora won khoma gangana ndɨkndɨk ŋangi.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Kha tɨv, ana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka phɨrav nza mbuim, nza bɨkbɨɨgi, ana guigira tɨvar vhuuŋ ma. Maaŋ muuŋgip, guma the tuituigip mba tɨva ganɨv, tuituigip ana nzuai kameŋ zɨn ŋgɨrga, Fhe Bakɨme mba guma mbui ŋaarir muuŋgirim, nta guigira hɨrɨ vhuuŋra muuŋgirga. Ana fhura mba buni mbararav vhemkora nta ndɨkndɨk ŋanɨ thari.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar muunga, “Gu guigira Zisas khothɨgap, gu guigira Fhe Bakɨme rotu mbui guma ma.” Ana maaŋ nzuav, ana tuituigiap wo thɨni gari fhu, ana nduara wora shɨshɨgi. Ana maaŋ mbuav, ana guigira Zisas khothɨgi tɨvi gum, ana rotu mbui bigi, nta fhura ki bigi ma.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Guigira Zisas khothɨgi gumgi, mben tɨvi guigira nzerara ki, mben tɨvi nza Ndia Fhe Bakɨme nɨman simtɨk thueŋ kɨrga fhu. Ne khaŋ muuŋgi, nza mba ndegi gu ndegmbori vhɨzgi tari ga ndɨkndɨgɨp, vhɨra mba mani vhɨzgi mbigi, nza vhɨra mbe ndɨkndɨgɨp, mben kurkurav mben simtɨgi ndirga. Harigi bigɨna mueŋ vhɨra, nza vhɨra wari won ruru tɨvi gu bigi, nza tuituigip nta ganɨnga, kha nuianan tɨvi nzan muuŋgirim, nza Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.